< Послание к Филиппийцам 1 >

1 Павел и Тимофей, раби Иисус Христовы, всем святым о Христе Иисусе сущым в Филиппех, с епископы и диаконы:
キリスト・イエスの僕たち、パウロとテモテから、ピリピにいる、キリスト・イエスにあるすべての聖徒たち、ならびに監督たちと執事たちへ。
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
3 Благодарю Бога моего о всей памяти вашей,
わたしはあなたがたを思うたびごとに、わたしの神に感謝し、
4 всегда во всяцей молитве моей за всех вас с радостию молитву мою творя,
あなたがた一同のために祈るとき、いつも喜びをもって祈り、
5 о общении вашем в благовествование от перваго дне даже и доныне,
あなたがたが最初の日から今日に至るまで、福音にあずかっていることを感謝している。
6 надеявся на сие истое, яко начный дело благо в вас совершит е даже до дне Иисус Христова:
そして、あなたがたのうちに良いわざを始められたかたが、キリスト・イエスの日までにそれを完成して下さるにちがいないと、確信している。
7 якоже есть праведно мне сие мудрствовати о всех вас, за еже имети ми в сердцы вас, во узах моих и во ответе и извещении благовестия, сообщников мне благодати всех вас сущих.
わたしが、あなたがた一同のために、そう考えるのは当然である。それは、わたしが獄に捕われている時にも、福音を弁明し立証する時にも、あなたがたをみな、共に恵みにあずかる者として、わたしの心に深く留めているからである。
8 Свидетель бо ми есть Бог, яко люблю всех вас по милости Иисус Христове:
わたしがキリスト・イエスの熱愛をもって、どんなに深くあなたがた一同を思っていることか、それを証明して下さるかたは神である。
9 и о сем молюся, да любовь ваша еще паче и паче избыточествует в разуме и во всяцем чувствии,
わたしはこう祈る。あなたがたの愛が、深い知識において、するどい感覚において、いよいよ増し加わり、
10 во еже искушати вам лучшая, да будете чисти и непреткновенни в день Христов,
それによって、あなたがたが、何が重要であるかを判別することができ、キリストの日に備えて、純真で責められるところのないものとなり、
11 исполнени плодов правды Иисус Христом, в славу и похвалу Божию.
イエス・キリストによる義の実に満たされて、神の栄光とほまれとをあらわすに至るように。
12 Разумети же хощу вам, братие, яко яже о мне паче во успех благовествования приидоша,
さて、兄弟たちよ。わたしの身に起った事が、むしろ福音の前進に役立つようになったことを、あなたがたに知ってもらいたい。
13 яко узы моя явленны о Христе быша во всем судищи и в прочих всех,
すなわち、わたしが獄に捕われているのはキリストのためであることが、兵営全体にもそのほかのすべての人々にも明らかになり、
14 и множайшии братия о Господе, надеявшиися о узах моих, паче дерзают без страха слово Божие глаголати.
そして兄弟たちのうち多くの者は、わたしの入獄によって主にある確信を得、恐れることなく、ますます勇敢に、神の言を語るようになった。
15 Нецыи убо по зависти и ревности, друзии же и за благоволение Христа проповедают:
一方では、ねたみや闘争心からキリストを宣べ伝える者がおり、他方では善意からそうする者がいる。
16 ови убо от рвения Христа возвещают нечисте, мняще печаль нанести узам моим:
後者は、わたしが福音を弁明するために立てられていることを知り、愛の心でキリストを伝え、
17 ови же от любве, ведяще, яко во ответе благовествования лежу.
前者は、わたしの入獄の苦しみに更に患難を加えようと思って、純真な心からではなく、党派心からそうしている。
18 Что убо? Обаче всяцем образом, аще виною, аще истиною Христос проповедаемь есть, и о сем радуюся, но и возрадуюся:
すると、どうなのか。見えからであるにしても、真実からであるにしても、要するに、伝えられているのはキリストなのだから、わたしはそれを喜んでいるし、また喜ぶであろう。
19 вем бо, яко сие сбудется ми во спасение вашею молитвою и подаянием Духа Иисус Христова,
なぜなら、あなたがたの祈と、イエス・キリストの霊の助けとによって、この事がついには、わたしの救となることを知っているからである。
20 по чаянию и упованию моему, яко ни о единем же постыжуся, но во всяцем дерзновении, якоже всегда, и ныне возвеличится Христос в теле моем, аще животом, аще ли смертию.
そこで、わたしが切実な思いで待ち望むことは、わたしが、どんなことがあっても恥じることなく、かえって、いつものように今も、大胆に語ることによって、生きるにも死ぬにも、わたしの身によってキリストがあがめられることである。
21 Мне бо еже жити, Христос, и еже умрети, приобретение (есть).
わたしにとっては、生きることはキリストであり、死ぬことは益である。
22 Аще же, еже жити (ми) телом, сие мне плод дела: и что изволю, не вем.
しかし、肉体において生きていることが、わたしにとっては実り多い働きになるのだとすれば、どちらを選んだらよいか、わたしにはわからない。
23 Обдержимь же есмь от обою, желание имый разрешитися и со Христом быти, много паче лучше:
わたしは、これら二つのものの間に板ばさみになっている。わたしの願いを言えば、この世を去ってキリストと共にいることであり、実は、その方がはるかに望ましい。
24 а еже пребывати во плоти, нужнейше (есть) вас ради.
しかし、肉体にとどまっていることは、あなたがたのためには、さらに必要である。
25 И сие известне вем, яко буду и спребуду вам всем в ваш успех и радость веры,
こう確信しているので、わたしは生きながらえて、あなたがた一同のところにとどまり、あなたがたの信仰を進ませ、その喜びを得させようと思う。
26 яко да похвала ваша избыточествует о Христе Иисусе во мне, моим пришествием паки к вам.
そうなれば、わたしが再びあなたがたのところに行くので、あなたがたはわたしによってキリスト・イエスにある誇を増すことになろう。
27 Точию достойне благовествованию Христову жителствуйте, да аще пришед и видев вас, аще и не сый у вас, услышу яже о вас, яко (истиною) стоите во единем дусе, и единодушне сподвизающеся по вере Благовествования (волею),
ただ、あなたがたはキリストの福音にふさわしく生活しなさい。そして、わたしが行ってあなたがたに会うにしても、離れているにしても、あなたがたが一つの霊によって堅く立ち、一つ心になって福音の信仰のために力を合わせて戦い、
28 и не колеблющеся ни о единем же от сопротивных: еже тем убо есть явление погибели, вам же спасения. И сие от Бога:
かつ、何事についても、敵対する者どもにろうばいさせられないでいる様子を、聞かせてほしい。このことは、彼らには滅びのしるし、あなたがたには救のしるしであって、それは神から来るのである。
29 яко вам даровася, еже о Христе, не токмо еже в Него веровати, но и еже по Нем страдати,
あなたがたはキリストのために、ただ彼を信じることだけではなく、彼のために苦しむことをも賜わっている。
30 тойже подвиг имуще, яков же во мне видесте и ныне слышите о мне.
あなたがたは、さきにわたしについて見、今またわたしについて聞いているのと同じ苦闘を、続けているのである。

< Послание к Филиппийцам 1 >