< Послание к Филиппийцам 4 >

1 Темже, братие моя возлюбленная и вожделенная, радосте и венче мой, тако стойте о Господе, возлюбленнии.
Ngakho, bazalwane bami abathandekayo labalangathwayo, intokozo lomqhele wami, manini liqine ngokunjalo eNkosini, bathandekayo.
2 Еводию молю и Синтихию молю тожде мудрствовати о Господе:
Ngiyamncenga uYuwodiya, njalo ngiyamncenga uSintike, ukuthi babe lomqondo munye eNkosini.
3 ей, молю и тебе, супружниче присный, споспешествуй им, яже во благовествовании сподвизашася со мною и с Климентом и с прочими споспешники моими, ихже имена в книгах животных.
Ngiyakucela-ke lawe, mnakwethu oqotho, siza labo abesifazana, abasebenza kakhulu kanye lami evangelini, kanye loKlementi, lezinye izisebenzi kanye lami, amabizo azo asencwadini yempilo.
4 Радуйтеся всегда о Господе: и паки реку: радуйтеся.
Thokozani eNkosini njalonjalo; ngiyaphinda ngithi: Thokozani.
5 Кротость ваша разумна да будет всем человеком. Господь близ.
Ukubekezela kwenu kakwaziwe yibo bonke abantu. INkosi iseduze.
6 Ни о чемже пецытеся, но во всем молитвою и молением со благодарением прошения ваша да сказуются к Богу:
Lingakhathazeki ngalutho, kodwa ezintweni zonke, izicelo zenu kazaziwe kuNkulunkulu ngomkhuleko langonxuso kanye lokubonga,
7 и мир Божий, превосходяй всяк ум, да соблюдет сердца ваша и разумения ваша о Христе Иисусе.
lokuthula kukaNkulunkulu, okudlula ukuqedisisa konke, kuzalondoloza inhliziyo zenu lemicabango yenu kuKristu Jesu.
8 Прочее же, братие (моя), елика суть истинна, елика честна, елика праведна, елика пречиста, елика прелюбезна, елика доброхвальна, аще кая добродетель и аще кая похвала, сия помышляйте.
Elokucina, bazalwane, konke okuliqiniso, konke okuhloniphekayo, konke okulungileyo, konke okuhlambulukileyo, konke okuhle, konke okulodumo oluhle, uba kukhona okuhle njalo uba kukhona okudumisekayo, nakanani ngakho lokhu;
9 Умже и научистеся, и приясте, и слышасте, и видесте во мне, сия творите: и Бог мира будет с вами.
lelakufundayo njalo lakwemukela futhi lakuzwa laselikubona kimi, zenzeni lezizinto; loNkulunkulu wokuthula uzakuba lani.
10 Возрадовахся же о Господе вельми, яко уже когда воспомянусте пещися о мне: понеже и печастеся, но непогодным временем обдержастеся.
Kodwa ngathokoza kakhulu eNkosini, ukuthi khathesi selize lavuselela ukunginanzelela, ebelinanzelela kambe, kodwa laswela ithuba.
11 Не яко по скудости глаголю: аз бо навыкох, в нихже есмь, доволен быти:
Kakusikho ukuthi ngitsho mayelana lenswelo; ngoba mina sengifundile ukuthi ngeneliswe ezintweni engikuzo.
12 вем и смиритися, вем и избыточествовати: во всем и во всех навыкох, и насыщатися и алкати, и избыточествовати и лишатися.
Ngiyakwazi konke ukuthotshiswa, futhi ngiyakwazi ukuba lokunengi kakhulu; kukho konke lezintweni zonke sengifundisiwe futhi ukusutha lokulamba, lokuba lokunengi kakhulu lokuswela.
13 Вся могу о укрепляющем мя (Иисусе) Христе.
Ngingakwenza konke ngoKristu engiqinisa.
14 Обаче добре сотвористе, сприобщившеся печали моей.
Kodwa lenze kuhle ngokuhlanganyela ekuhluphekeni kwami.
15 Весте же и вы, Филипписиане, яко в начале благовествования, егда изыдох от Македонии, ни едина ми церковь общевася в слово даяния и приятия, точию вы едини:
Liyazi futhi lani, beFiliphi, ukuthi ekuqaleni kwevangeli, ekusukeni kwami eMakedoniya, kwakungekho bandla elahlanganyela lami endabeni yokupha lokwemukela, ngaphandle kwenu lodwa;
16 яко и в Солунь и единою и дващи в требование (мое) посласте ми.
ngoba laseThesalonika lathumela ekusweleni kwami kanye njalo laphinda.
17 Не яко ищу даяния, но ищу плода множащагося в слово ваше.
Kungesikuthi ngidinga isipho, kodwa ngidinga isithelo esengeza isikhwama senu.
18 Приях же вся и избыточествую: исполнихся, приемь от Епафродита посланная от вас, воню благоухания, жертву приятну, благоугодну Богу.
Kodwa ngemukele konke njalo ngengezelelwe; ngigcwele, ngengikwemukele kuEpafrodithu izinto ezivela kini, uqhatshi olumnandi, umnikelo owemukelekayo, othabisayo kuNkulunkulu.
19 Бог же мой да исполнит всякое требование ваше по богатству Своему в славе, о Христе Иисусе.
Kodwa uNkulunkulu wami uzagcwalisa yonke inswelo yenu njengokwenotho yakhe ebukhosini, kuKristu Jesu.
20 Богу же и Отцу нашему слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
Akube-ke kuNkulunkulu loBaba wethu udumo kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn g165)
21 Целуйте всякаго свята о Христе Иисусе. Целуют вы сущая со мною братия.
Bingelelani wonke ongcwele okuKristu Jesu. Abazalwane abalami bayalibingelela.
22 Целуют вы святии вси, паче же иже от кесарева дому.
Bonke abangcwele bayalibingelela, kodwa ikakhulu labo abendlu kaKesari.
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani lonke. Ameni.

< Послание к Филиппийцам 4 >