< Послание к Филиппийцам 4 >
1 Темже, братие моя возлюбленная и вожделенная, радосте и венче мой, тако стойте о Господе, возлюбленнии.
Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
2 Еводию молю и Синтихию молю тожде мудрствовати о Господе:
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
3 ей, молю и тебе, супружниче присный, споспешествуй им, яже во благовествовании сподвизашася со мною и с Климентом и с прочими споспешники моими, ихже имена в книгах животных.
Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Радуйтеся всегда о Господе: и паки реку: радуйтеся.
Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
5 Кротость ваша разумна да будет всем человеком. Господь близ.
Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
6 Ни о чемже пецытеся, но во всем молитвою и молением со благодарением прошения ваша да сказуются к Богу:
In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 и мир Божий, превосходяй всяк ум, да соблюдет сердца ваша и разумения ваша о Христе Иисусе.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Прочее же, братие (моя), елика суть истинна, елика честна, елика праведна, елика пречиста, елика прелюбезна, елика доброхвальна, аще кая добродетель и аще кая похвала, сия помышляйте.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 Умже и научистеся, и приясте, и слышасте, и видесте во мне, сия творите: и Бог мира будет с вами.
Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
10 Возрадовахся же о Господе вельми, яко уже когда воспомянусте пещися о мне: понеже и печастеся, но непогодным временем обдержастеся.
But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
11 Не яко по скудости глаголю: аз бо навыкох, в нихже есмь, доволен быти:
Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
12 вем и смиритися, вем и избыточествовати: во всем и во всех навыкох, и насыщатися и алкати, и избыточествовати и лишатися.
I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
13 Вся могу о укрепляющем мя (Иисусе) Христе.
I can do all things through Christ who strengthens me.
14 Обаче добре сотвористе, сприобщившеся печали моей.
However you did well that you shared in my affliction.
15 Весте же и вы, Филипписиане, яко в начале благовествования, егда изыдох от Македонии, ни едина ми церковь общевася в слово даяния и приятия, точию вы едини:
You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 яко и в Солунь и единою и дващи в требование (мое) посласте ми.
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
17 Не яко ищу даяния, но ищу плода множащагося в слово ваше.
Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
18 Приях же вся и избыточествую: исполнихся, приемь от Епафродита посланная от вас, воню благоухания, жертву приятну, благоугодну Богу.
But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 Бог же мой да исполнит всякое требование ваше по богатству Своему в славе, о Христе Иисусе.
My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Богу же и Отцу нашему слава во веки веков. Аминь. (aiōn )
Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. (aiōn )
21 Целуйте всякаго свята о Христе Иисусе. Целуют вы сущая со мною братия.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Целуют вы святии вси, паче же иже от кесарева дому.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.