< Послание к Филимону 1 >
1 Павел юзник Иисус Христов, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и споспешнику нашему,
Esta carta foi escrita por Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e pelo irmão Timóteo, para Filemom, nosso amado amigo e companheiro no anúncio do evangelho,
2 и Апфии сестре возлюбленнеи, и Архиппу совоинственнику нашему, и домашней твоей церкви:
e para a igreja que se reúne em sua casa. A carta também é endereçada a nossa irmã Áfia, e para Arquipo, que está sempre ao nosso lado nesta luta.
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com todos vocês!
4 Благодарю Бога моего, всегда память о тебе творя в молитвах моих,
Eu sempre agradeço ao meu Deus por você, Filemom, lembrando-me de você em minhas orações,
5 слышав любовь твою и веру, юже имаши ко Господу Иисусу и ко всем святым.
pois tenho ouvido falar sobre a sua fé no Senhor Jesus e sobre o seu amor pelos irmãos.
6 Яко да общение твоея веры действенно будет в разуме всякаго блага, еже в вас, о Христе Иисусе.
Oro para que você coloque em prática a sua generosidade, que vem de sua fé em Deus, ao perceber todas as boas coisas que compartilhamos em Cristo.
7 Радость бо имам многу и утешение о любви твоей, яко утробы святых почиша тобою, брате.
O seu amor, meu querido irmão, trouxe muita alegria e muito incentivo para mim. Você realmente inspira aqueles entre nós que creem.
8 Сего ради многое дерзновение имея во Христе повелевати тебе, еже потребно есть,
E é por isso que embora eu tenha o direito, em Cristo, de ordenar o que você deve fazer,
9 любве же ради паче молю, таков сый якоже Павел старец, ныне же и узник Иисуса Христа:
prefiro que você entenda isso como um favor que lhe peço com amor. Eu, Paulo, já velho, agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 молю тя о моем чаде, егоже родих во узах моих Онисима,
peço a você, em favor de Onésimo, que se tornou meu filho adotivo durante este tempo na prisão.
11 иногда тебе непотребнаго, ныне же тебе и мне благопотребна, егоже возпослах тебе,
No passado, ele não teve utilidade para você, mas agora, ele é útil tanto para você quanto para mim!
12 ты же его, сиречь мою утробу, приими.
Eu o envio até você, e com ele vai o meu próprio coração.
13 Егоже аз хотех у себе держати, да вместо тебе послужит ми во узах благовествования:
Eu preferiria que ele continuasse aqui comigo, para que me ajudasse a anunciar o evangelho, da mesma maneira que você teria feito, enquanto estou na prisão.
14 без твоея же воли ничтоже восхотех сотворити, да не аки по нужди благое твое будет, но по воли.
Mas, decidi não fazer nada sem antes ter a sua permissão. Pois eu não quero forçar você a fazer o bem, mas, sim, que o faça espontaneamente.
15 Негли бо ради сего разлучися на час, да вечна того приимеши, (aiōnios )
Talvez você tenha ficado sem a presença de Onésimo por algum tempo, para que, assim, possa tê-lo de volta para sempre. (aiōnios )
16 не ктому аки раба, но выше раба, брата возлюбленна, паче же мне, кольми же паче тебе, и по плоти и о Господе.
E não mais como escravo, pois agora ele se tornou bem mais do que isso. Ele é um irmão muito amado, especialmente por mim. E ainda mais por você, tanto como homem quanto como um companheiro na fé no Senhor.
17 Аще убо имаши мене общника, приими сего якоже мене.
Então, se você me considera como um companheiro que trabalha junto com você para o Senhor, receba bem a Onésimo, como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Аще же в чесом обиде тебе, или должен есть, мне сие вмени.
Se ele fez qualquer mal a você, ou lhe deve algo, ponha isso na minha conta.
19 Аз Павел написах рукою моею: аз воздам: да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен.
E assino aqui com a minha própria mão: Eu, Paulo, lhe pagarei. É claro que eu não irei mencionar o que você me deve, incluindo a sua própria vida!
20 Ей, брате, аз да получу еже прошу у тебе о Господе: упокой мою утробу о Господе.
Sim, meu irmão, eu espero esse favor de você, no Senhor. Então, eu lhe peço que deixe-me feliz em Cristo.
21 Надеявся на послушание твое написах тебе, ведый, яко и паче, еже глаголю, сотвориши.
Estou escrevendo sobre isso para você porque estou convencido de que fará como eu lhe peço. Na verdade, eu sei que você fará até mais do que estou lhe pedindo!
22 Купно же и уготови ми обитель: уповаю бо, яко молитвами вашими дарован буду вам.
Nesse meio tempo, por favor, deixe um quarto preparado para mim, pois espero que Deus atenda as suas orações e que eu possa vê-lo logo.
23 Целует тя Епафрас, спленник мой о Христе Иисусе,
Epafras, que também está aqui na prisão comigo, envia saudações,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, споспешницы мои.
assim como meus companheiros, Marcos, Aristarco, Demas e Lucas.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!