< Послание к Филимону 1 >

1 Павел юзник Иисус Христов, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и споспешнику нашему,
Paul a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon our beloved brother and fellow-laborer, and to the beloved Apphia,
2 и Апфии сестре возлюбленнеи, и Архиппу совоинственнику нашему, и домашней твоей церкви:
and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
grace and peace be to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 Благодарю Бога моего, всегда память о тебе творя в молитвах моих,
I thank my God always making mention of thee in my prayers,
5 слышав любовь твою и веру, юже имаши ко Господу Иисусу и ко всем святым.
(hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints, )
6 Яко да общение твоея веры действенно будет в разуме всякаго блага, еже в вас, о Христе Иисусе.
that the communication of thy faith may become effectual in the acknowledgement of all the good that is in you towards Christ Jesus:
7 Радость бо имам многу и утешение о любви твоей, яко утробы святых почиша тобою, брате.
for we have much joy and comfort in thy love, because by thee, dear brother, the bowels of the saints are refreshed.
8 Сего ради многое дерзновение имея во Христе повелевати тебе, еже потребно есть,
Wherefore though I have sufficient authority in Christ to enjoin thee what is meet,
9 любве же ради паче молю, таков сый якоже Павел старец, ныне же и узник Иисуса Христа:
I would rather intreat thee out of love to me, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner too for the sake of Jesus Christ.
10 молю тя о моем чаде, егоже родих во узах моих Онисима,
I intreat thee then for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 иногда тебе непотребнаго, ныне же тебе и мне благопотребна, егоже возпослах тебе,
who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
12 ты же его, сиречь мою утробу, приими.
him therefore, as my own bowels, do thou receive.
13 Егоже аз хотех у себе держати, да вместо тебе послужит ми во узах благовествования:
Whom I would gladly have kept with me, that he might have ministered unto me as thou wouldst have done, in the bonds of the gospel.
14 без твоея же воли ничтоже восхотех сотворити, да не аки по нужди благое твое будет, но по воли.
But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
15 Негли бо ради сего разлучися на час, да вечна того приимеши, (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou mightest receive him for ever: (aiōnios g166)
16 не ктому аки раба, но выше раба, брата возлюбленна, паче же мне, кольми же паче тебе, и по плоти и о Господе.
not now as a servant, but above a servant, a dear brother, especially to me, and how much more to thee both in the flesh and in the Lord.
17 Аще убо имаши мене общника, приими сего якоже мене.
If therefore thou accountest me a friend, receive him as thou wouldst receive me.
18 Аще же в чесом обиде тебе, или должен есть, мне сие вмени.
If he hath wronged thee in any thing, or is indebted to thee, place it to my accompt:
19 Аз Павел написах рукою моею: аз воздам: да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен.
I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
20 Ей, брате, аз да получу еже прошу у тебе о Господе: упокой мою утробу о Господе.
Yea, my brother, let me enjoy this satisfaction from thee in the Lord: and thus refresh my bowels in the Lord.
21 Надеявся на послушание твое написах тебе, ведый, яко и паче, еже глаголю, сотвориши.
Being fully persuaded of thy compliance, I have written to thee; knowing that thou wilt indeed do more than I ask.
22 Купно же и уготови ми обитель: уповаю бо, яко молитвами вашими дарован буду вам.
But I must add, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be restored to you.
23 Целует тя Епафрас, спленник мой о Христе Иисусе,
Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, споспешницы мои.
Aristarchus, Demas, and Luke my fellow-laborers, salute thee.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Послание к Филимону 1 >