< Послание к Филимону 1 >
1 Павел юзник Иисус Христов, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и споспешнику нашему,
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved friend and fellow worker,
2 и Апфии сестре возлюбленнеи, и Архиппу совоинственнику нашему, и домашней твоей церкви:
and also to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in yoʋr house:
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Благодарю Бога моего, всегда память о тебе творя в молитвах моих,
I give thanks to my God, always making mention of yoʋ in my prayers,
5 слышав любовь твою и веру, юже имаши ко Господу Иисусу и ко всем святым.
because I hear of yoʋr love for all the saints and the faith that yoʋ have toward the Lord Jesus.
6 Яко да общение твоея веры действенно будет в разуме всякаго блага, еже в вас, о Христе Иисусе.
I pray that yoʋr fellowship with us in the faith may be effective in deepening yoʋr understanding of every blessing that we have in Christ Jesus.
7 Радость бо имам многу и утешение о любви твоей, яко утробы святых почиша тобою, брате.
We are very thankful for the comfort we have received from yoʋr love, because the hearts of the saints have been refreshed through yoʋ, brother.
8 Сего ради многое дерзновение имея во Христе повелевати тебе, еже потребно есть,
Therefore, although I am bold enough in Christ to command yoʋ to do what is right,
9 любве же ради паче молю, таков сый якоже Павел старец, ныне же и узник Иисуса Христа:
I would rather appeal to yoʋ on the basis of love. I, Paul, an old man and now a prisoner for Jesus Christ,
10 молю тя о моем чаде, егоже родих во узах моих Онисима,
appeal to yoʋ on behalf of my child, Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.
11 иногда тебе непотребнаго, ныне же тебе и мне благопотребна, егоже возпослах тебе,
Once he was useless to yoʋ, but now he is useful both to yoʋ and to me. I am sending him back,
12 ты же его, сиречь мою утробу, приими.
and I ask yoʋ to receive him, that is, my very own heart.
13 Егоже аз хотех у себе держати, да вместо тебе послужит ми во узах благовествования:
I wanted to keep him with me so that he could serve me in yoʋr place during my imprisonment for the gospel.
14 без твоея же воли ничтоже восхотех сотворити, да не аки по нужди благое твое будет, но по воли.
But I did not want to do anything without yoʋr consent, so that yoʋr good deed would not be done out of compulsion, but of yoʋr own free will.
15 Негли бо ради сего разлучися на час, да вечна того приимеши, (aiōnios )
Perhaps the reason he was separated from yoʋ for an hour was so that yoʋ might have him back forever, (aiōnios )
16 не ктому аки раба, но выше раба, брата возлюбленна, паче же мне, кольми же паче тебе, и по плоти и о Господе.
no longer as a slave, but more than a slave, as a beloved brother, especially to me, but even more so to yoʋ, both in the flesh and in the Lord.
17 Аще убо имаши мене общника, приими сего якоже мене.
So if yoʋ consider me to be a partner, receive him as yoʋ would receive me.
18 Аще же в чесом обиде тебе, или должен есть, мне сие вмени.
If he has wronged yoʋ in any way or owes yoʋ anything, charge it to me.
19 Аз Павел написах рукою моею: аз воздам: да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention that yoʋ owe me yoʋr very own life).
20 Ей, брате, аз да получу еже прошу у тебе о Господе: упокой мою утробу о Господе.
Yes, brother, let me have some benefit from yoʋ in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Надеявся на послушание твое написах тебе, ведый, яко и паче, еже глаголю, сотвориши.
Trusting in yoʋr obedience, I write to yoʋ, knowing that yoʋ will do even more than I ask.
22 Купно же и уготови ми обитель: уповаю бо, яко молитвами вашими дарован буду вам.
At the same time, I want yoʋ to prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you soon.
23 Целует тя Епафрас, спленник мой о Христе Иисусе,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, споспешницы мои.
and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, greet yoʋ.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.