< Числа 1 >
1 И глагола Господь к Моисею в пустыни Синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли Египетския, глаголя:
Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
2 возмите сочтение всего сонма сынов Израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:
Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
3 всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою Израилевою, соглядайте их с силою их, ты и Аарон созирайте их:
fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
4 и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.
I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
5 И сия имена мужей, иже станут с вами: от Рувима Елисур сын Седиуров,
Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
6 от Симеона Саламиил сын Сурисадаев,
for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
7 от Иуды Наассон сын Аминадавль,
for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
8 от Иссахара Нафанаил сын Согаров,
for Issakar: Netanel, Suars sønn,
9 от Завулона Елиав сын Хелонь,
for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
10 от сынов Иосифовых, иже от Ефрема, Елисам сын Семиудов, от Манассии Гамалиил сын Фадассуров,
for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
11 от Вениаминя Авидан сын Гадеониев,
for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
12 от Дана Ахиезер сын Амисадаев,
for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
13 от Асира Фагаиил сын Ехранов,
for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
14 от Гада Елисаф сын Рагуилов,
for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
15 от Неффалима Ахирей сын Енань.
for Naftali: Akira, Enans sønn.
16 Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы Израилевы суть.
Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
17 И поя Моисей и Аарон мужы сия нареченныя именем.
Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
18 И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,
og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
19 якоже повеле Господь Моисею: и соглядашася сии в пустыни Синайстей.
således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
20 И быша сынове Рувима, первенца Израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
21 соглядание их от племене Рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.
så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
22 Сынов Симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
23 соглядание их от племене Симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.
så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
24 Сынов Иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
25 соглядание их от племене Иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.
så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
26 От сынов Иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
27 соглядание их от племене Иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.
så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
28 От сынов Завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
29 соглядание их от племене Завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.
så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
30 От сынов Иосифовых, сынов Ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
31 соглядание их от племене Ефремля четыредесять тысящ и пять сот.
så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
32 От сынов Манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
33 соглядание их от племене Манассиина тридесять и две тысящи и двести.
så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
34 От сынов Вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
35 соглядание их от племене Вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.
så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
36 От сынов Гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
37 соглядание их от племене Гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.
så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
38 От сынов Дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
39 соглядание их от племене Данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.
så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
40 От сынов Асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
41 соглядание их от племене Асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.
så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
42 От сынов Неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
43 соглядание их от племене Неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.
så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
44 Сие сочисление, еже соглядаша Моисей и Аарон и князи Израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.
Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
45 И бысть всего соглядания сынов Израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во Израили,
Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
46 шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.
så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
47 Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех Израилевых.
Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
48 И рече Господь к Моисею, глаголя:
For Herren talte til Moses og sa:
49 виждь, плеюмене Левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов Израилевых:
Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
50 и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:
Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
51 и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.
Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed;
52 И да ополчаются сынове Израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:
Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
53 левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех Израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.
Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
54 И сотвориша сынове Израилевы по всем, елика заповеда Господь Моисею и Аарону, тако сотвориша.
Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.