< Числа 1 >
1 И глагола Господь к Моисею в пустыни Синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли Египетския, глаголя:
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus dem Lande Ägypten gezogen waren, und sprach:
2 возмите сочтение всего сонма сынов Израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:
Ermittelt die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf;
3 всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою Израилевою, соглядайте их с силою их, ты и Аарон созирайте их:
von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrpflichtigen Männer in Israel; und zählet sie nach ihren Heerhaufen, du und Aaron.
4 и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.
Und es soll von jedem Stamm das Oberhaupt der Vaterhäuser seines Stammes bei euch sein.
5 И сия имена мужей, иже станут с вами: от Рувима Елисур сын Седиуров,
Das sind aber die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: Von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs;
6 от Симеона Саламиил сын Сурисадаев,
von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais;
7 от Иуды Наассон сын Аминадавль,
von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs;
8 от Иссахара Нафанаил сын Согаров,
von Issaschar Netaneel, der Sohn Zuars;
9 от Завулона Елиав сын Хелонь,
von Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
10 от сынов Иосифовых, иже от Ефрема, Елисам сын Семиудов, от Манассии Гамалиил сын Фадассуров,
von den Kindern Josephs, von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
11 от Вениаминя Авидан сын Гадеониев,
von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis;
12 от Дана Ахиезер сын Амисадаев,
von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais;
13 от Асира Фагаиил сын Ехранов,
von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans;
14 от Гада Елисаф сын Рагуилов,
von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels;
15 от Неффалима Ахирей сын Енань.
von Naphtali Ahira, der Sohn Enans.
16 Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы Израилевы суть.
Das sind die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter; die Häupter über die Tausende Israels sind diese.
17 И поя Моисей и Аарон мужы сия нареченныя именем.
Und Mose und Aaron nahmen diese Männer, die mit Namen bezeichnet sind,
18 И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,
und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats, und sie ließen sich eintragen in die Geburtsregister, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, unter Aufzählung der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, nach der Kopfzahl.
19 якоже повеле Господь Моисею: и соглядашася сии в пустыни Синайстей.
Wie der HERR Mose geboten hatte, so zählte er sie in der Wüste Sinai.
20 И быша сынове Рувима, первенца Израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Und es waren der Kinder Ruben, des erstgeborenen Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
21 соглядание их от племене Рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.
so viele ihrer gemustert wurden vom Stamm Ruben, 46500.
22 Сынов Симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Der Kinder Simeon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
23 соглядание их от племене Симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.
so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, 59300.
24 Сынов Иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Der Kinder Gad, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
25 соглядание их от племене Иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.
so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, 45650.
26 От сынов Иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Der Kinder Juda, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
27 соглядание их от племене Иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.
so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, 74600.
28 От сынов Завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Der Kinder Issaschar, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
29 соглядание их от племене Завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.
so viele ihrer vom Stamme Issaschar gemustert wurden, 54400.
30 От сынов Иосифовых, сынов Ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Der Kinder Sebulon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an der Zahl, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
31 соглядание их от племене Ефремля четыредесять тысящ и пять сот.
so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, 57400.
32 От сынов Манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Der Kinder Joseph, nämlich von den Kindern Ephraim, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
33 соглядание их от племене Манассиина тридесять и две тысящи и двести.
so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, 40500.
34 От сынов Вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Der Kinder Manasse, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
35 соглядание их от племене Вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.
so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, 32200.
36 От сынов Гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Der Kinder Benjamin, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
37 соглядание их от племене Гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.
so viele ihrer vom Stamm Benjamin gemustert wurden, 35400.
38 От сынов Дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Der Kinder Dan, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
39 соглядание их от племене Данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.
so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, 62700.
40 От сынов Асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Der Kinder Asser, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
41 соглядание их от племене Асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.
so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, 41500.
42 От сынов Неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Der Kinder Naphtali, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
43 соглядание их от племене Неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.
so viele ihrer vom Stamme Naphtali gemustert wurden, 53400.
44 Сие сочисление, еже соглядаша Моисей и Аарон и князи Израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.
Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron musterten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über die Vaterhäuser [seines Stammes] gesetzt war.
45 И бысть всего соглядания сынов Израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во Израили,
Alle Gemusterten aber der Kinder Israel, nach den Häusern ihrer Väter, von zwanzig Jahren und darüber, was unter Israel diensttauglich war, derer waren 603550.
46 шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.
Aber die Leviten mit ihrem väterlichen Stamm
47 Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех Израилевых.
waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.
48 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Denn der HERR redete zu Mose und sprach:
49 виждь, плеюмене Левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов Израилевых:
Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und seine Zahl nicht rechnen unter die Kinder Israel;
50 и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:
sondern du sollst die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses setzen und über alle ihre Geräte und über alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen samt allen ihren Geräten und sollen sie bedienen und sich um die Wohnung her lagern.
51 и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.
Und wenn die Wohnung aufbricht, so sollen die Leviten sie abbrechen; wenn aber die Wohnung sich lagern soll, so sollen sie dieselbe aufschlagen; kommt ihr aber ein Fremder zu nahe, so muß er sterben.
52 И да ополчаются сынове Израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Panier seines Heers.
53 левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех Израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, daß nicht ein Zorngericht über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Wohnung des Zeugnisses warten.
54 И сотвориша сынове Израилевы по всем, елика заповеда Господь Моисею и Аарону, тако сотвориша.
Und die Kinder Israel taten so alles; was der HERR Mose geboten hatte, das taten sie.