< Числа 1 >
1 И глагола Господь к Моисею в пустыни Синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли Египетския, глаголя:
Yahweh spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai. This happened on the first day of the second month during the second year after the people of Israel had come out from the land of Egypt. Yahweh said,
2 возмите сочтение всего сонма сынов Израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:
“Conduct a census of all the men of Israel in each clan, in their fathers' families. Count them by name. Count every male, each man
3 всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою Израилевою, соглядайте их с силою их, ты и Аарон созирайте их:
who is twenty years old or older. Count all who can fight as soldiers for Israel. You and Aaron must record the number of men in their armed groups.
4 и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.
A man from each tribe, a clan head, must serve with you as his tribe's leader. Each leader must lead the men who will fight for his tribe.
5 И сия имена мужей, иже станут с вами: от Рувима Елисур сын Седиуров,
These are the names of the leaders who must fight with you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 от Симеона Саламиил сын Сурисадаев,
from the tribe of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 от Иуды Наассон сын Аминадавль,
from the tribe of Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 от Иссахара Нафанаил сын Согаров,
from the tribe of Issachar, Nethanel son of Zuar;
9 от Завулона Елиав сын Хелонь,
from the tribe of Zebulun, Eliab son of Helon;
10 от сынов Иосифовых, иже от Ефрема, Елисам сын Семиудов, от Манассии Гамалиил сын Фадассуров,
from the tribe of Ephraim son of Joseph, Elishama son of Ammihud; from the tribe of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 от Вениаминя Авидан сын Гадеониев,
from the tribe of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 от Дана Ахиезер сын Амисадаев,
from the tribe of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 от Асира Фагаиил сын Ехранов,
from the tribe of Asher, Pagiel son of Okran;
14 от Гада Елисаф сын Рагуилов,
from the tribe of Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 от Неффалима Ахирей сын Енань.
and from the tribe of Naphtali, Ahira son of Enan.”
16 Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы Израилевы суть.
These were the men appointed from the people. They led their ancestors' tribes. They were the leaders of the clans in Israel.
17 И поя Моисей и Аарон мужы сия нареченныя именем.
Moses and Aaron took these men, who were recorded by name,
18 И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,
and along with these men they assembled all the men of Israel on the first day of the second month. Then each man twenty years old and older identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors.
19 якоже повеле Господь Моисею: и соглядашася сии в пустыни Синайстей.
Then Moses recorded their numbers in the wilderness of Sinai, as Yahweh had commanded him to do.
20 И быша сынове Рувима, первенца Израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the descendants of Reuben, Israel's firstborn, were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
21 соглядание их от племене Рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.
They counted 46,500 men from the tribe of Reuben.
22 Сынов Симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the descendants of Simeon were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
23 соглядание их от племене Симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.
They counted 59,300 men from the tribe of Simeon.
24 Сынов Иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the descendants of Gad were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
25 соглядание их от племене Иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.
They counted 45,650 men from the tribe of Gad.
26 От сынов Иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the descendants of Judah were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
27 соглядание их от племене Иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.
They counted 74,600 men from the tribe of Judah.
28 От сынов Завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the descendants of Issachar were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
29 соглядание их от племене Завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.
They counted 54,400 men from the tribe of Issachar.
30 От сынов Иосифовых, сынов Ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the descendants of Zebulun were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
31 соглядание их от племене Ефремля четыредесять тысящ и пять сот.
They counted 57,400 men from the tribe of Zebulun.
32 От сынов Манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the descendants of Ephraim son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
33 соглядание их от племене Манассиина тридесять и две тысящи и двести.
They counted 40,500 men from the tribe of Ephraim.
34 От сынов Вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the descendants of Manasseh son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
35 соглядание их от племене Вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.
They counted 32,200 men from the tribe of Manasseh.
36 От сынов Гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the descendants of Benjamin were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
37 соглядание их от племене Гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.
They counted 35,400 men from the tribe of Benjamin.
38 От сынов Дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the descendants of Dan were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
39 соглядание их от племене Данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.
They counted 62,700 from the tribe of Dan.
40 От сынов Асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the descendants of Asher were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
41 соглядание их от племене Асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.
They counted 41,500 men from the tribe of Asher.
42 От сынов Неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the descendants of Naphtali were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
43 соглядание их от племене Неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.
They counted 53,400 from the tribe of Naphtali.
44 Сие сочисление, еже соглядаша Моисей и Аарон и князи Израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.
Moses and Aaron counted all these men, together with the twelve men who were leading the twelve tribes of Israel.
45 И бысть всего соглядания сынов Израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во Израили,
So all the men of Israel from twenty years old and older, all who could fight in war, were counted in each of their families.
46 шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.
They counted 603,550 men.
47 Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех Израилевых.
But the men who were descended from Levi were not counted,
48 И рече Господь к Моисею, глаголя:
because Yahweh had said to Moses,
49 виждь, плеюмене Левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов Израилевых:
“You must not count the tribe of Levi or include them in the total of the people of Israel.
50 и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:
Instead, assign the Levites to care for the tabernacle of the covenant decrees, and to care for all the furnishings in the tabernacle and for everything in it. The Levites must carry the tabernacle, and they must carry the tabernacle's furnishings. They must care for the tabernacle and make their camp around it.
51 и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.
When the tabernacle is to move to another place, the Levites must take it down. When the tabernacle is to be set up, the Levites must set it up. Any stranger who comes near the tabernacle must be killed.
52 И да ополчаются сынове Израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:
When the people of Israel set up their tents, each man must do so near the banner that belongs to his armed group.
53 левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех Израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.
However, the Levites must set up their tents around the tabernacle of the covenant decrees so that my anger does not come upon the people of Israel. The Levites must care for the tabernacle of the covenant decrees.”
54 И сотвориша сынове Израилевы по всем, елика заповеда Господь Моисею и Аарону, тако сотвориша.
The people of Israel did all these things. They did everything that Yahweh commanded through Moses.