< Числа 7 >
1 И бысть в день в оньже сконча Моисей, якоже поставити скинию, и помаза ю, и освяти ю и вся сосуды ея, и олтарь и вся сосуды его, и помаза я.
모세가 장막 세우기를 필하고 그것에 기름을 발라 거룩히 구별하고 또 그 모든 기구와 단과 그 모든 기구에 기름을 발라 거룩히 구별한 날에
2 И приведоша князи Израилтестии дванадесять, князи домов отечеств своих, сии князи коегождо племене, сии предстоящии над согляданием:
이스라엘 족장들 곧 그들의 종족의 두령들이요 그 지파의 족장으로서 그 계수함을 입은 자의 감독된 자들이 예물을 드렸으니
3 и приведоша дары своя пред Господа шесть колесниц покрытых и дванадесять волов: колесницу едину от двоих князей, и телца от коегождо и приведоша пред скинию.
그들의 여호와께 드린 예물은 덮개 있는 수레 여섯과 소 열둘이니 족장 둘에 수레가 하나씩이요 하나에 소가 하나씩이라 그것들을 장막 앞에 드린지라
4 И рече Господь к Моисею, глаголя:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
5 возми от них, и да будут на дела служебная скинии свидения: и даси я левитом, коемуждо по его служению.
그것을 그들에게서 받아 레위인에게 주어 각기 직임대로 회막 봉사에 쓰게 할지니라
6 И взем Моисей колесницы и волы, даде я левитом:
모세가 수레와 소를 받아 레위인에게 주었으니
7 две колесницы и четыри волы даде сыном Гирсоним по службам ихже,
곧 게르손 자손들에게는 그 직임대로 수레 둘과 소 넷을 주었고
8 и четыри колесницы и осмь волов даде сыном Мерариным по службам их, чрез Ифамара, сына Аарона жерца:
므라리 자손들에게는 그 직임대로 수레 넷과 소 여덟을 주고 제사장 아론의 아들 이다말로 감독케 하였으나
9 и сыном Каафовым не даде, яко службы святаго имеют: на раменах да воздвизают я.
고핫 자손에게는 주지 아니하였으니 그들의 성소의 직임은 그 어깨로 메는 일을 하는 까닭이었더라
10 И принесоша князи на обновление олтаря в день, в оньже помаза его, и принесоша князи дары своя пред олтарь.
단에 기름을 바르던 날에 족장들이 단의 봉헌을 위하여 예물을 가져다가 그 예물을 단 앞에 드리니라
11 И рече Господь к Моисею: князь един на день, князь на день да принесут дары своя на обновление олтаря.
여호와께서 모세에게 이르시기를 족장들은 하루 한 사람씩 단의 봉헌 예물을 드릴지니라 하셨더라
12 И бяше приносяй дар свой в первый день Наассон сын Аминадавль, князь племене Иудина:
제일일에 예물을 드린 자는 유다 지파 암미나답의 아들 나손이라
13 и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
그 예물은 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
14 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
15 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
16 и козла от коз единаго греха ради:
속죄 제물로 수염소 하나이며
17 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Наассона сына Аминадавля.
화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미나답의 아들 나손의 예물이었더라
18 Во вторый день принесе Нафанаил сын Согаров, князь племене Иссахаря:
제이일에는 잇사갈의 족장 수알의 아들 느다넬이 드렸으니
19 и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
그 드린 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
20 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
21 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
22 и козла от коз единаго греха ради:
속죄 제물로 수염소 하나이며
23 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Нафанаила сына Согарова.
화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 수알의 아들 느다넬의 예물이었더라
24 В третий день князь сынов Завулоних, Елиав сын Хелонов:
제삼일에는 스불론 자손의 족장 헬론의 아들 엘리압이 드렸으니
25 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
26 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
27 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
28 и козла от коз единаго греха ради:
속죄 제물로 수염소 하나이며
29 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елиава сына Хелонова.
화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 헬론의 아들 엘리압의 예물이었더라
30 В четвертый день князь сынов Рувимлих, Елисур сын Седиуров:
제사일에는 르우벤 자손의 족장 스데울의 아들 엘리술이 드렸으니
31 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
32 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
33 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
또 번죄물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
34 и козла от коз единаго греха ради:
속죄 제물로 수염소 하나이며
35 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисура сына Седиурова.
화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 스데울의 아들 엘리술의 예물이었더라
36 В пятый день князь сынов Симеоних, Саламиил сын Сурисадаиль:
제오일에는 시므온 자손의 족장 수리삿대의 아들 슬루미엘이 드렸으니
37 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
38 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
39 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
40 и козла от коз единаго греха ради:
속죄제물로 수염소 하나이며
41 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Саламиила сына Сурисадаиля.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 수리삿대의 아들 슬루미엘의 예물이었더라
42 В шестый день князь сынов Гадовых, Елисаф сын Рагуилев:
제육일에는 갓 자손의 족장 드우엘의 아들 엘리아삽이 드렸으니
43 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
44 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
45 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
46 и козла от коз единаго греха ради:
속죄 제물로 수염소 하나이며
47 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисафа сына Рагуилева.
화목 제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 드우엘의 아들 엘리아삽의 예물이었더라
48 В седмый день князь сынов Ефремлих, Елисама сын Емиудов:
제칠일에는 에브라임 자손의 족장 암미훗의 아들 엘리사마가 드렸으니
49 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
50 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
51 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
52 и козла от коз единаго греха ради:
속죄제물로 수염소 하나이며
53 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисамы сына Емиудова.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미훗의 아들 엘리사마의 예물이었더라
54 В осмый день князь сынов Манассииных, Гамалиил сын Фадассуров:
제팔일에는 므낫세 자손의 족장 브다술의 아들 가말리엘이 드렸으니
55 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
56 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
57 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 된 어린 수양 하나이며
58 и козла от коз единаго греха ради:
속죄제물로 수염소 하나이며
59 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Гамалиила сына Фадассурова.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 브다술의 아들 가말리엘의 예물이었더라
60 В девятый день князь сынов Вениаминих, Авидан сын Гадеонин:
제구일에는 베냐민 자손의 족장 기드오니의 아들 아비단이 드렸으니
61 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
62 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
63 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
64 и козла от коз единаго греха ради:
속죄제물로 수염소 하나이며
65 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Авидана, сына Гадеонина.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 기드오니의 아들 아비단의 예물이었더라
66 В десятый день князь сынов Дановых, Ахиезер сын Амисадаин:
제십일에는 단 자손의 족장 암미삿대의 아들 아히에셀이 드렸으니
67 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
68 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
69 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
70 и козла от коз единаго греха ради:
속죄제물로 수염소 하나이며
71 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиезера сына Амисадаина.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미삿대의 아들 아히에셀의 예물이었더라
72 В первыйнадесять день князь сынов Асировых, Фагаиил сын Ехрань:
제십일일에는 아셀 자손의 족장 오그란의 아들 바기엘이 드렸으니
73 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
74 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웝고
75 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
76 и козла от коз единаго греха ради:
속죄제물로 수염소 하나이며
77 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Фагаиила сына Ехраня.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 오그란의 아들 바기엘의 예물이었더라
78 Во вторыйнадесять день князь сынов Неффалимлих, Ахирей сын Енань:
제십이일에는 납달리 자손의 족장 에난의 아들 아히라가 드렸으니
79 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
그 예물도 성소의 세겔대로 일백삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
80 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
81 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
82 и козла от коз единаго греха ради:
속죄제물로 수염소 하나이며
83 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиреа сына Енаня.
화목제물로 소 둘과 수양 다섯과 수염소 다섯과 일 년 된 어린 수양 다섯이라 이는 에난의 아들 아히라의 예물이었더라
84 Сие обновление олтаря, в оньже день помаза его, от князей сынов Израилевых, блюд сребряных дванадесять, чаш сребряных дванадесять, фимиамников златых дванадесять:
이는 곧 단에 기름 바르던 날에 이스라엘 족장들이 드린 바 단의 봉헌 예물이라 은반이 열둘이요 은바리가 열둘이요 금숟가락이 열둘이니
85 по святу и тридесяти сикль в коемждо блюде, и по седмидесяти сикль чаша едина: всего сребра в сосудех две тысящы четыреста сиклев, по сиклю святому:
은반은 각각 일백삼십 세겔중이요 은바리는 각각 칠십 세겔중이라 성소의 세겔대로 모든 기명의 은이 도합이 이천사백 세겔이요
86 фимиамников златых дванадесять полных фимиама, по десяти златник в коемждо фимиамнике, по сиклю святому: всего злата в фимиамницех сто и двадесять златник.
또 향을 채운 금숟가락이 열둘이니 성소의 세겔대로 각각 십 세겔중이라 그 숟가락의 금이 도합이 일백이십 세겔이요
87 Всех говяд во всесожжение, телцов дванадесять, овнов дванадесять, агнцев единолетных дванадесять, и жертвы их и возлияния их: и козлов от коз дванадесять, греха ради:
또 번제물로 수송아지가 열둘이요 수양이 열둘이요 일 년 된 어린 수양이 열둘이요 그 소제물이며 속죄제물로 수염소가 열둘이며
88 всех говяд на жертву спасения, юниц двадесять четыре, овнов шестьдесят, козлов единолетных шестьдесят, агниц единолетных непорочных шестьдесят. Сие обновление олтаря, по исполненнии рук его и по помазании его.
화목제물로 수소가 이십사요 수양이 육십이요 수염소가 육십이요 일 년 된 어린 수양이 육십이라 이는 단에 기름 바른 후에 드린바 단의 봉헌 예물이었더라
89 Егда вхождаше Моисей в скинию свидения глаголати ему, и услыша глас Господа, глаголюща к нему свыше очистилища, еже есть над ковчегом свидения между двема херувимы: и глаголаше к нему.
모세가 회막에 들어가서 여호와께 말씀하려 할 때에 증거궤 위 속죄소 위의 두 그룹 사이에서 자기에게 말씀하시는 목소리를 들었으니 여호와께서 그에게 말씀하심이었더라