< Числа 7 >
1 И бысть в день в оньже сконча Моисей, якоже поставити скинию, и помаза ю, и освяти ю и вся сосуды ея, и олтарь и вся сосуды его, и помаза я.
Or il arriva le jour que Moïse eut achevé de dresser le pavillon, et qu'il l'eut oint, et l'eut sanctifié avec tous ses ustensiles, et l'autel avec tous ses ustensiles, [il arriva, dis-je, ] après qu'il les eut oints et sanctifiés;
2 И приведоша князи Израилтестии дванадесять, князи домов отечеств своих, сии князи коегождо племене, сии предстоящии над согляданием:
Que les principaux d'Israël, et les chefs des familles de leurs pères, qui sont les principaux des Tribus, et qui avaient assisté à faire les dénombrements, firent [leur] oblation.
3 и приведоша дары своя пред Господа шесть колесниц покрытых и дванадесять волов: колесницу едину от двоих князей, и телца от коегождо и приведоша пред скинию.
Et ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel, [savoir], six chariots couverts, et douze bœufs, chaque chariot pour deux des principaux, et chaque bœuf pour chacun d'eux, et ils les offrirent devant le pavillon.
4 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Alors l'Eternel parla à Moïse, en disant:
5 возми от них, и да будут на дела служебная скинии свидения: и даси я левитом, коемуждо по его служению.
Prends [ces choses] d'eux; et elles seront employées au service du Tabernacle d'assignation; et tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son emploi.
6 И взем Моисей колесницы и волы, даде я левитом:
Moïse donc prit les chariots, et les bœufs, et les donna aux Lévites.
7 две колесницы и четыри волы даде сыном Гирсоним по службам ихже,
Il donna aux enfants de Guerson deux chariots, et quatre bœufs, selon leur emploi.
8 и четыри колесницы и осмь волов даде сыном Мерариным по службам их, чрез Ифамара, сына Аарона жерца:
Mais il donna aux enfants de Merari quatre chariots, et huit bœufs, selon leur emploi, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, Sacrificateur.
9 и сыном Каафовым не даде, яко службы святаго имеют: на раменах да воздвизают я.
Or il n'en donna point aux enfants de Kéhath, parce que le service du Sanctuaire [était] de leur charge; ils portaient sur les épaules.
10 И принесоша князи на обновление олтаря в день, в оньже помаза его, и принесоша князи дары своя пред олтарь.
Et les principaux offrirent pour la dédicace de l'autel, le jour qu'il fut oint, les principaux, [dis-je], offrirent leur offrande devant l'autel.
11 И рече Господь к Моисею: князь един на день, князь на день да принесут дары своя на обновление олтаря.
Et l'Eternel dit à Moïse: Un des principaux offrira un jour, et un autre l'autre jour, son offrande pour la dédicace de l'autel.
12 И бяше приносяй дар свой в первый день Наассон сын Аминадавль, князь племене Иудина:
Le premier jour donc, Nahasson, fils de Hamminadab, offrit son offrande pour la Tribu de Juda.
13 и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
Et son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
14 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
15 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
16 и козла от коз единаго греха ради:
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
17 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Наассона сына Аминадавля.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasson, fils de Hamminadab.
18 Во вторый день принесе Нафанаил сын Согаров, князь племене Иссахаря:
Le second jour Nathanaël, fils de Tsuhar, chef de la [Tribu] d'Issacar, [offrit].
19 и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
Et il offrit pour son offrande un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
20 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
21 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
22 и козла от коз единаго греха ради:
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
23 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Нафанаила сына Согарова.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle [fut] l'offrande de Nathanaël, fils de Tsuhar.
24 В третий день князь сынов Завулоних, Елиав сын Хелонов:
Le troisième jour Eliab, fils de Hélon, chef des enfants de Zabulon, [offrit].
25 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
26 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
27 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
28 и козла от коз единаго греха ради:
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
29 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елиава сына Хелонова.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
30 В четвертый день князь сынов Рувимлих, Елисур сын Седиуров:
Le quatrième jour Elitsur, fils de Sédéur, chef des enfants de Ruben, [offrit].
31 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
32 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
33 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, [pour l'holocauste];
34 и козла от коз единаго греха ради:
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
35 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисура сына Седиурова.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Sédéur.
36 В пятый день князь сынов Симеоних, Саламиил сын Сурисадаиль:
Le cinquième jour Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, chef des enfants de Siméon, [offrit].
37 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
38 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
39 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
40 и козла от коз единаго греха ради:
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
41 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Саламиила сына Сурисадаиля.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Sélumiel, fils de Tsurisaddaï.
42 В шестый день князь сынов Гадовых, Елисаф сын Рагуилев:
Le sixième jour Eliasaph, fils de Déhuël, chef des enfants de Gad, [offrit].
43 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
44 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
45 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
46 и козла от коз единаго греха ради:
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
47 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисафа сына Рагуилева.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déhuël.
48 В седмый день князь сынов Ефремлих, Елисама сын Емиудов:
Le septième jour Elisamah, fils de Hammiud, chef des enfants d'Ephraïm, [offrit].
49 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
50 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
51 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
52 и козла от коз единаго греха ради:
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
53 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисамы сына Емиудова.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisamah, fils de Hammiud.
54 В осмый день князь сынов Манассииных, Гамалиил сын Фадассуров:
Le huitième jour Gamaliel, fils de Pédatsur, chef des enfants de Manassé, [offrit].
55 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
56 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
57 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
58 и козла от коз единаго греха ради:
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
59 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Гамалиила сына Фадассурова.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Pédatsur.
60 В девятый день князь сынов Вениаминих, Авидан сын Гадеонин:
Le neuvième jour Abidan, fils de Guidhoni, chef des enfants de Benjamin, [offrit].
61 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
62 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
63 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
64 и козла от коз единаго греха ради:
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
65 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Авидана, сына Гадеонина.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guidhoni.
66 В десятый день князь сынов Дановых, Ахиезер сын Амисадаин:
Le dixième jour Ahihézer, fils de Hammisaddaï, chef des enfants de Dan, [offrit].
67 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix [sicles], selon le sicle au Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
68 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
69 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
70 и козла от коз единаго греха ради:
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
71 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиезера сына Амисадаина.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahihézer, fils de Hammisaddaï.
72 В первыйнадесять день князь сынов Асировых, Фагаиил сын Ехрань:
L'onzième jour Paghiel, fils de Hocran, chef des enfants d'Aser, [offrit].
73 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
Son offrande fut un plat d argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
74 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
75 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
76 и козла от коз единаго греха ради:
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
77 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Фагаиила сына Ехраня.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paghiel, fils de Hocran.
78 Во вторыйнадесять день князь сынов Неффалимлих, Ахирей сын Енань:
Le douzième jour Ahirah, fils de Hénan, chef des enfants de Nephthali, [offrit].
79 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
80 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
81 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
82 и козла от коз единаго греха ради:
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
83 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиреа сына Енаня.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahirah, fils de Hénan.
84 Сие обновление олтаря, в оньже день помаза его, от князей сынов Израилевых, блюд сребряных дванадесять, чаш сребряных дванадесять, фимиамников златых дванадесять:
Telle fut la dédicace de l'autel, qui fut [faite] par les principaux d'Israël, lorsqu'il fut oint; Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze tasses d'or.
85 по святу и тридесяти сикль в коемждо блюде, и по седмидесяти сикль чаша едина: всего сребра в сосудех две тысящы четыреста сиклев, по сиклю святому:
Et chaque plat d'argent [était] de cent trente [sicles], et chaque bassin de soixante et dix; tout l'argent des vaisseaux montait à deux mille quatre cents [sicles], selon le sicle du Sanctuaire.
86 фимиамников златых дванадесять полных фимиама, по десяти златник в коемждо фимиамнике, по сиклю святому: всего злата в фимиамницех сто и двадесять златник.
Douze tasses d'or pleines de parfum, chacune de dix [sicles], selon le sicle du Sanctuaire; tout l'or [donc] des tasses montait à six-vingt [sicles].
87 Всех говяд во всесожжение, телцов дванадесять, овнов дванадесять, агнцев единолетных дванадесять, и жертвы их и возлияния их: и козлов от коз дванадесять, греха ради:
Tous les taureaux pour l'holocauste étaient douze veaux, avec douze béliers, [et] douze agneaux d'un an, avec leurs gâteaux, et douze jeunes boucs [pour l'offrande] pour le péché.
88 всех говяд на жертву спасения, юниц двадесять четыре, овнов шестьдесят, козлов единолетных шестьдесят, агниц единолетных непорочных шестьдесят. Сие обновление олтаря, по исполненнии рук его и по помазании его.
Et tous les taureaux du sacrifice de prospérités étaient vingt-quatre veaux, [avec] soixante béliers, soixante boucs, [et] soixante agneaux d'un an. Telle fut [donc] la dédicace de l'autel, après qu'il fut oint.
89 Егда вхождаше Моисей в скинию свидения глаголати ему, и услыша глас Господа, глаголюща к нему свыше очистилища, еже есть над ковчегом свидения между двема херувимы: и глаголаше к нему.
Et quand Moïse entrait au Tabernacle d'assignation, pour parler avec Dieu, il entendait une voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'Arche du Témoignage, d'entre les deux Chérubins, et il lui parlait.