< Числа 7 >
1 И бысть в день в оньже сконча Моисей, якоже поставити скинию, и помаза ю, и освяти ю и вся сосуды ея, и олтарь и вся сосуды его, и помаза я.
Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
2 И приведоша князи Израилтестии дванадесять, князи домов отечеств своих, сии князи коегождо племене, сии предстоящии над согляданием:
Alors les princes d’Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
3 и приведоша дары своя пред Господа шесть колесниц покрытых и дванадесять волов: колесницу едину от двоих князей, и телца от коегождо и приведоша пред скинию.
Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
4 И рече Господь к Моисею, глаголя:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
5 возми от них, и да будут на дела служебная скинии свидения: и даси я левитом, коемуждо по его служению.
Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
6 И взем Моисей колесницы и волы, даде я левитом:
Moïse prit les chars et les bœufs, et il les remit aux Lévites.
7 две колесницы и четыри волы даде сыном Гирсоним по службам ихже,
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
8 и четыри колесницы и осмь волов даде сыном Мерариным по службам их, чрез Ифамара, сына Аарона жерца:
il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
9 и сыном Каафовым не даде, яко службы святаго имеют: на раменах да воздвизают я.
Mais il n’en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
10 И принесоша князи на обновление олтаря в день, в оньже помаза его, и принесоша князи дары своя пред олтарь.
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
11 И рече Господь к Моисею: князь един на день, князь на день да принесут дары своя на обновление олтаря.
L’Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l’autel.
12 И бяше приносяй дар свой в первый день Наассон сын Аминадавль, князь племене Иудина:
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda.
13 и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
14 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
15 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
16 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
17 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Наассона сына Аминадавля.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nachschon, fils d’Amminadab.
18 Во вторый день принесе Нафанаил сын Согаров, князь племене Иссахаря:
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta son offrande.
19 и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
20 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
21 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
22 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
23 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Нафанаила сына Согарова.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
24 В третий день князь сынов Завулоних, Елиав сын Хелонов:
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
25 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
26 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
27 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
28 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
29 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елиава сына Хелонова.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
30 В четвертый день князь сынов Рувимлих, Елисур сын Седиуров:
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
31 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
32 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
33 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
34 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
35 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисура сына Седиурова.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Schedéur.
36 В пятый день князь сынов Симеоних, Саламиил сын Сурисадаиль:
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
37 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
38 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
39 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
40 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
41 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Саламиила сына Сурисадаиля.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
42 В шестый день князь сынов Гадовых, Елисаф сын Рагуилев:
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
43 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
44 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
45 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
46 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
47 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисафа сына Рагуилева.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Déuel.
48 В седмый день князь сынов Ефремлих, Елисама сын Емиудов:
Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élischama, fils d’Ammihud,
49 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
50 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
51 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
52 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
53 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисамы сына Емиудова.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élischama, fils d’Ammihud.
54 В осмый день князь сынов Манассииных, Гамалиил сын Фадассуров:
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
55 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
56 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
57 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
58 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
59 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Гамалиила сына Фадассурова.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
60 В девятый день князь сынов Вениаминих, Авидан сын Гадеонин:
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
61 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
62 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
63 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
64 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
65 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Авидана, сына Гадеонина.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guideoni.
66 В десятый день князь сынов Дановых, Ахиезер сын Амисадаин:
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï,
67 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
68 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
69 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
70 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
71 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиезера сына Амисадаина.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiézer, fils d’Ammischaddaï.
72 В первыйнадесять день князь сынов Асировых, Фагаиил сын Ехрань:
Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paguiel fils d’Ocran,
73 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
74 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
75 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
76 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
77 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Фагаиила сына Ехраня.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paguiel, fils d’Ocran.
78 Во вторыйнадесять день князь сынов Неффалимлих, Ахирей сын Енань:
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Énan,
79 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
80 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
81 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
82 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
83 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиреа сына Енаня.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Énan.
84 Сие обновление олтаря, в оньже день помаза его, от князей сынов Израилевых, блюд сребряных дванадесять, чаш сребряных дванадесять, фимиамников златых дванадесять:
Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit. Douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
85 по святу и тридесяти сикль в коемждо блюде, и по седмидесяти сикль чаша едина: всего сребра в сосудех две тысящы четыреста сиклев, по сиклю святому:
chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l’argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
86 фимиамников златых дванадесять полных фимиама, по десяти златник в коемждо фимиамнике, по сиклю святому: всего злата в фимиамницех сто и двадесять златник.
les douze coupes d’or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l’or des coupes un total de cent vingt sicles.
87 Всех говяд во всесожжение, телцов дванадесять, овнов дванадесять, агнцев единолетных дванадесять, и жертвы их и возлияния их: и козлов от коз дванадесять, греха ради:
Total des animaux pour l’holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d’un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d’expiation.
88 всех говяд на жертву спасения, юниц двадесять четыре, овнов шестьдесят, козлов единолетных шестьдесят, агниц единолетных непорочных шестьдесят. Сие обновление олтаря, по исполненнии рук его и по помазании его.
Total des animaux pour le sacrifice d’actions de grâces: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
89 Егда вхождаше Моисей в скинию свидения глаголати ему, и услыша глас Господа, глаголюща к нему свыше очистилища, еже есть над ковчегом свидения между двема херувимы: и глаголаше к нему.
Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel.