< Числа 7 >

1 И бысть в день в оньже сконча Моисей, якоже поставити скинию, и помаза ю, и освяти ю и вся сосуды ея, и олтарь и вся сосуды его, и помаза я.
Le jour où Moïse acheva de dresser le tabernacle, où il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, et où il oignit et sanctifia l'autel avec tous ses ustensiles,
2 И приведоша князи Израилтестии дванадесять, князи домов отечеств своих, сии князи коегождо племене, сии предстоящии над согляданием:
les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, firent des offrandes. Ce sont les princes des tribus.
3 и приведоша дары своя пред Господа шесть колесниц покрытых и дванадесять волов: колесницу едину от двоих князей, и телца от коегождо и приведоша пред скинию.
Ilsapportèrent leur offrande devant Yahvé: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux des princes, et un bœuf pour chacun d'eux. Ils les présentèrent devant le tabernacle.
4 И рече Господь к Моисею, глаголя:
L'Éternel parla à Moïse et dit:
5 возми от них, и да будут на дела служебная скинии свидения: и даси я левитом, коемуждо по его служению.
« Accepte-les de leur part, afin qu'ils soient utilisés pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son service. »
6 И взем Моисей колесницы и волы, даде я левитом:
Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
7 две колесницы и четыри волы даде сыном Гирсоним по службам ихже,
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gershon, selon leur service.
8 и четыри колесницы и осмь волов даде сыном Мерариным по службам их, чрез Ифамара, сына Аарона жерца:
Il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, selon leur service, sous la direction d'Ithamar, fils du prêtre Aaron.
9 и сыном Каафовым не даде, яко службы святаго имеют: на раменах да воздвизают я.
Mais il ne donna rien aux fils de Kehath, car le service du sanctuaire leur appartenait; ils le portaient sur leurs épaules.
10 И принесоша князи на обновление олтаря в день, в оньже помаза его, и принесоша князи дары своя пред олтарь.
Les princes présentèrent des offrandes pour la dédicace de l'autel, le jour où il fut oint. Les princes présentèrent leurs offrandes devant l'autel.
11 И рече Господь к Моисею: князь един на день, князь на день да принесут дары своя на обновление олтаря.
Yahvé dit à Moïse: « Ils présenteront leur offrande, chaque prince à son jour, pour la dédicace de l'autel. »
12 И бяше приносяй дар свой в первый день Наассон сын Аминадавль, князь племене Иудина:
Celui qui offrit son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda,
13 и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
et son offrande fut: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
14 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
15 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
16 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
17 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Наассона сына Аминадавля.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Nachshon, fils d'Amminadab.
18 Во вторый день принесе Нафанаил сын Согаров, князь племене Иссахаря:
Le second jour, Nethanel, fils de Zuar, prince d'Issachar, présenta son offrande.
19 и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
Il présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
20 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
21 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
22 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
23 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Нафанаила сына Согарова.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle était l'offrande de Nethanel, fils de Zuar.
24 В третий день князь сынов Завулоних, Елиав сын Хелонов:
Le troisième jour, Éliab, fils de Hélon, prince des fils de Zabulon,
25 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
26 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
27 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
28 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
29 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елиава сына Хелонова.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Éliab, fils d'Hélon.
30 В четвертый день князь сынов Рувимлих, Елисур сын Седиуров:
Le quatrième jour, Elizur, fils de Shedeur, prince des fils de Ruben,
31 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
32 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
33 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
34 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
35 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисура сына Седиурова.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Elizur, fils de Shedeur.
36 В пятый день князь сынов Симеоних, Саламиил сын Сурисадаиль:
Le cinquième jour, Shelumiel, fils de Tsurischaddaï, prince des fils de Siméon,
37 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
38 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
39 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
40 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
41 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Саламиила сына Сурисадаиля.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an; telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Zurishaddai.
42 В шестый день князь сынов Гадовых, Елисаф сын Рагуилев:
Le sixième jour, Eliasaph, fils de Déuel, prince des fils de Gad,
43 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
44 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
45 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
46 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
47 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисафа сына Рагуилева.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Éliasaph, fils de Deuel.
48 В седмый день князь сынов Ефремлих, Елисама сын Емиудов:
Le septième jour, Elishama, fils d'Ammihud, prince des fils d'Ephraïm,
49 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
50 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
51 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
52 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
53 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисамы сына Емиудова.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud.
54 В осмый день князь сынов Манассииных, Гамалиил сын Фадассуров:
Le huitième jour, Gamaliel, fils de Pedahzur, prince des fils de Manassé,
55 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
56 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
57 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
58 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
59 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Гамалиила сына Фадассурова.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Gamaliel, fils de Pedahzur.
60 В девятый день князь сынов Вениаминих, Авидан сын Гадеонин:
Le neuvième jour, Abidan, fils de Gideoni, prince des fils de Benjamin,
61 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
62 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
63 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
64 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
65 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Авидана, сына Гадеонина.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Abidan, fils de Gideoni.
66 В десятый день князь сынов Дановых, Ахиезер сын Амисадаин:
Le dixième jour, Ahiezer, fils d'Ammishaddai, prince des fils de Dan,
67 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
68 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
69 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
70 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
71 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиезера сына Амисадаина.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiezer, fils d'Ammishaddai.
72 В первыйнадесять день князь сынов Асировых, Фагаиил сын Ехрань:
Le onzième jour, Pagiel, fils d'Ochran, prince des fils d'Aser,
73 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
74 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
75 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
76 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
77 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Фагаиила сына Ехраня.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Pagiel, fils d'Ochran.
78 Во вторыйнадесять день князь сынов Неффалимлих, Ахирей сын Енань:
Le douzième jour, Ahira, fils d'Enan, prince des fils de Nephtali,
79 дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
80 фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
81 телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
82 и козла от коз единаго греха ради:
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
83 и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиреа сына Енаня.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
84 Сие обновление олтаря, в оньже день помаза его, от князей сынов Израилевых, блюд сребряных дванадесять, чаш сребряных дванадесять, фимиамников златых дванадесять:
Ce fut l'offrande de dédicace de l'autel, le jour où il fut oint, par les princes d'Israël: douze plats d'argent, douze coupes d'argent, douze louches d'or;
85 по святу и тридесяти сикль в коемждо блюде, и по седмидесяти сикль чаша едина: всего сребра в сосудех две тысящы четыреста сиклев, по сиклю святому:
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; tout l'argent des vases était de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
86 фимиамников златых дванадесять полных фимиама, по десяти златник в коемждо фимиамнике, по сиклю святому: всего злата в фимиамницех сто и двадесять златник.
les douze louches d'or, pleines de parfum, pesaient chacune dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; tout l'or des louches pesait cent vingt sicles;
87 Всех говяд во всесожжение, телцов дванадесять, овнов дванадесять, агнцев единолетных дванадесять, и жертвы их и возлияния их: и козлов от коз дванадесять, греха ради:
tout le bétail pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux mâles d'un an, et leur offrande; douze boucs pour le sacrifice pour le péché;
88 всех говяд на жертву спасения, юниц двадесять четыре, овнов шестьдесят, козлов единолетных шестьдесят, агниц единолетных непорочных шестьдесят. Сие обновление олтаря, по исполненнии рук его и по помазании его.
et tout le bétail pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre taureaux, soixante béliers, soixante boucs, et soixante agneaux d'un an. C'était l'offrande de dédicace de l'autel, après qu'il ait été oint.
89 Егда вхождаше Моисей в скинию свидения глаголати ему, и услыша глас Господа, глаголюща к нему свыше очистилища, еже есть над ковчегом свидения между двема херувимы: и глаголаше к нему.
Lorsque Moïse entra dans la tente de la Rencontre pour parler à Yahvé, il entendit sa voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'arche du Témoignage, entre les deux chérubins, et il lui parla.

< Числа 7 >