< Числа 4 >
1 И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
Og Herren tala atter til Moses og Aron, og sagde:
2 возми сочисление сынов Каафовых от среды сынов Левииных, по сонмом их, по домом отечеств их,
«I Levi-ætti skal du taka tal på deim av Kahats,
3 от двадесяти и пяти лет и вышше, даже до пятидесяти лет, всяк входяй служити, творити вся дела в скинии свидения.
sønerne som er millom tretti og femti år, og som er arbeidsføre so dei kann gjera tenesta i møtetjeldet, du skal mynstre deim etter ætter og ættgreiner.
4 И сия дела сынов Каафовых от среды сынов Левииных, по сонмом их, по домом отечеств их, в скинии свидения Святое Святых.
Det som Kahats-sønerne skal stella med i møtetjeldet, det er dei høgheilage tingi.
5 И да внидут Аарон и сынове его, егда воздвигнется полк, и да снимут завесу осеняющую, и да обвиют в ню кивот свидения,
Når lægret skal flytjast, so skal Aron og sønerne hans ganga inn, og taka ned forhengtæpet, og breida det yver lovtavlekista.
6 и да покрыют его покровом кожаным синим, и да возложат нань одежду всю синетную сверху, и да вложат носила:
Ovanpå det skal dei leggja ein feld av markuskinn, og breida ein heilvoven purpurduk yver, og so setja berestengerne i.
7 и на трапезе предложения да положат на ней одежду всю багряную и блюда, и кадилницы и чашы, и возливалницы, имиже возливают, и хлебы на ней всегда да будут:
Yver skodebrødsbordet skal dei breida eit purpurklæde, og setja fati og skålerne og bollarne og drykkofferkannorne uppå det, og det dagvisse brødet skal og liggja der.
8 и да возложат на ню одежду червлену, и да покрыют ю покровом кожаным синим, и да вложат носила ея:
Og yver alt dette skal dei breida ein karmesinraud klædesduk, og sveipa ein feld av markuskinn um det, og setja berestengerne i.
9 и да возмут одежду синю, и покрыют светилник светящий и свещы его, и щипцы его и очищала его, и вся сосуды елеа его, имиже служат в них:
So skal dei taka eit purpurklæde og breida yver den bjarte ljosestaken og lamporne som høyrer til, og sakserne og saksplatorne og alle oljekopparne som dei hev når dei steller lamporne,
10 и да вложат его и вся сосуды его в покров кожан синий, и да возложат его на носила:
og sveipa både staken og alle desse gognerne inn i ein feld av markuskinn, og leggja det på ei berebår.
11 и на олтарь златый да положат одежду синю, и да покрыют его покровом кожаным синим, и да вложат носила его:
Yver det gullaltaret skal dei og breida eit purpurklæde, og sveipa ein feld av markuskinn um det, og so setja berestengerne i.
12 и да возмут вся сосуды служебныя, еликими служат в них во святых, и вложат во одежду синю, и да покрыют их покровом кожаным синим, и да возложат на носила:
So skal dei taka alle dei gognerne som dei hev til gudstenesta i heilagdomen, og leggja deim i eit purpurklæde, og sveipa ein feld av markuskinn um deim, og leggja dei på ei bår.
13 и покров да возложат на олтарь, и покрыют его одеждою всею багряною:
Storaltaret skal dei reinska for oska, og breida eit skarlaksklæde yver det
14 и да возложат на него вся сосуды его, еликими служат на нем в них, и кадилники, и вилицы и чашы, и покров и вся сосуды олтаря, и да возложат на него покров кожан синь и да вложат носила его: и да возмут одежду багряну, и да покрыют умывалницу и стояла ея: и да вложат ю в покров кожаный синий, и да возложат на носила.
og leggja uppå det alle gognerne som dei hev til altartenesta: glodpannorne og steikjespiti og eldskuflerne og blodbollarne, alle gognerne som høyrer til altaret, og so skal dei breida ein feld av markuskinn yver det og setja berestengene i.
15 И совершат Аарон и сынове его, покрывающе святая и вся сосуды святыя, внегда воздвизатися полку: и по сих да внидут сынове Каафовы воздвизати, и да не прикоснутся святых, да не умрут. Сия да воздвизают сынове Каафовы в скинии свидения.
Og når Aron og sønerne hans er ferdige og hev sveipt inn dei heilage tingi og alle dei gognerne som høyrer til heilagdomen, og heren skal taka ut, då skal dei hine Kahats-sønerne koma og bera; men dei må ikkje røra dei heilage tingi; gjer dei det, lyt dei døy. Dette er det Kahats-sønerne skal bera av det som høyrer til møtetjeldet.
16 Надсмотритель Елеазар, сын Аарона жерца, елей светилный, и фимиам сложения, и жертва яже по вся дни, и елей помазания, надсмотрение всея скинии и елика суть в ней во святем, во всех делех.
Eleazar, son åt Aron, øvstepresten, skal hava tilsynet med lampeoljen og den angande røykjelsen og det daglege grjonofferet og salvingsoljen, og med heile gudshuset og alt som der finst av heilage ting og gogner som høyrer til.»
17 И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
Og Herren tala atter til Moses og Aron, og sagde:
18 не потребите сонм племене Каафова от среды левитов:
«Lat ikkje Kahats-ætti og greinerne hennar verta utrudd or Levi-folket!
19 сие сотворите им, и живи будут и не умрут: приходящым им ко Святым Святых, Аарон и сынове его да внидут и да устроят их коегождо по ношению его,
Høyr no kva de skal gjera for deim, so dei kann få liva og ikkje tarv døy når dei kjem innåt dei heilage tingi: Aron og sønerne hans skal koma, og setja deim, ein for ein, til det arbeidet dei hev å gjera, og syna deim byrderne dei skal bera.
20 и да не внидут внезапу видети святая, и умрут.
Men dei må ikkje ganga inn, ikkje so mykje som ein augneblink, og skoda det heilage; for då lyt dei døy.»
21 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
22 возми сочисление сынов Гирсоних, и иже по домом отечеств их, по сонмом их и по племенем их,
«Av Gersons-sønerne skal du og taka tal på deim som er millom tretti og femti år,
23 от двадесяти и пяти лет и вышше, даже до пятидесяти лет, соглядайте я, всяк входяй служити и творити дела в скинии свидения.
og er arbeidsføre so dei kann gjera det som skal gjerast i møtetjeldet, og du skal mynstra deim etter ætter og ættgreiner.
24 Сия служба сонма Гирсонова, служити и воздвизати.
Høyr no kva det er Gersons-ætterne hev å gjera, kva dei skal taka vare på, og kva dei skal føra:
25 И да воздвигнет опоны скинии и скинию свидения, и покров ея и покров синий сущий сверх ея, и опону дверий скинии свидения,
dei skal føra åklædeveverne som høyrer til gudshuset, og møtetjeldet og taket og markuskinns-tekkjet som ligg ovanpå taket, og tæpet til møtetjelddøri,
26 и опоны двора, и завесу дверий двора, елика над скиниею свидения, и яже окрест олтаря, и прочая их, и вся сосуды служебныя, еликими служат в них, да сотворят.
og lereftsgarden, og dørtæpet til porten åt tunet kring huset og altaret, og tjeldtogi, og alle arbeidsgreidorne som høyrer til; og alt som er å gjera med det, skal dei greida.
27 По слову Аарона и сынов его да будет вся служба сынов Гирсоновых по всем службам их и по всем делам их: и да соглядаеши их по именам, вся носимая ими.
Etter det som Aron og sønerne hans segjer, skal Gersons-sønerne retta seg i alle måtar, både med føringi og med alt anna arbeid dei hev, og de lyt setja deim fyre å taka vel vare på alt det dei førar.
28 Сия служба сонма сынов Гирсоновых в скинии свидения, и стражба их рукою Ифамара, сына Аароня жерца.
Dette er det Gersons-ætterne skal stella med i møtetjeldet, og Itamar, son åt Aron, øvstepresten, skal rettleida deim i alt dei hev å gjera.
29 Сынове Мерарины по сонмом их, по домом отечеств их, соглядайте их,
So skal du telja deim av Merari-sønerne
30 от двадесяти и пяти лет и вышше, даже до пятидесяти лет, соглядайте их, всяк входяй служити дела скинии свидения.
som er millom tretti og femti år, og som er arbeidsføre so dei kann gjera det som skal gjerast i møtetjeldet, og du skal mynstre deim etter ætter og ættgreiner.
31 И сия хранения воздвизаемых ими, по всем делом их в скинии свидения: главицы скинии и вереи ея, и столпы ея и стояла ея, и покров и стояла их, и столпы их, и покров дверий скинии,
Det dei hev å føra og skal hava umsut med i møtetjeldet, det er plankarne i huset, med tverstokkarne og stolparne og stabbarne som høyrer til,
32 и столпы двора окрест и стояла их, и столпы завесы дверий двора и стояла их, и колки их и верви их, и вся сосуды их и вся служения их: по именам соглядайте их и вся сосуды стражбы воздвизаемых ими.
og stolparne i tungarden, med stabbar og pålar og tog, og all reidskapen som høyrer til, og alt som skal gjerast med det, og de skal nemna for deim kvar ting som de vil hava deim til å taka vare på og føra.
33 Сия служба сонма сынов Мерариных во всех делех их, в скинии свидения рукою Ифамара, сына Аароня жерца.
Dette er det Merari-ætterne skal gjera, det dei skal stella med i møtetjeldet, og Itamar, son åt Aron, øvstepresten, skal rettleida deim.»
34 И согляда Моисей и Аарон и князи Израилевы сыны Каафовы по сонмом их, по домом отечеств их,
Då no Moses og Aron og formennerne for lyden hadde mynstra Kahats-sønerne, ætt for ætt og ættgrein for ættgrein,
35 от двадесяти и пяти лет и вышше, даже до пятидесяти лет, всяк входяй служити и творити дела в скинии свидения.
so mange av deim som var millom tretti og femti år gamle, og arbeidsføre so dei kunde gjera tenesta i møtetjeldet,
36 И бысть соглядание их по сонмом их, две тысящы седмь сот пятьдесят.
so var det tvo tusund og sju hundrad og femti mann som var mynstra, kvar etter si ætt.
37 Сие сочтение сонма Каафова, всех служащих в скинии свидения, якоже согляда Моисей и Аарон повелением Господним, рукою Моисеовою.
Det var talet på deim som vart mynstra i Kahats-ætterne, deim som gjorde tenesta i møtetjeldet, og som Moses og Aron mynstra etter det bodet som Herren hadde sendt Moses med.
38 И соглядани быша сынове Гирсони по сонмом своим, по домом отечеств своих,
Då Gersons-sønerne var mynstra ætt for ætt og ættgrein for ættgrein,
39 от двадесяти и пяти лет и вышше, даже до пятидесяти лет, всяк входяй служити и творити дела в скинии свидения.
so mange av deim som var millom tretti og femti år gamle, og arbeidsføre so dei kunde gjera tenesta i møtetjeldet,
40 И бысть соглядание их по сонмом их, по домом отечеств их, две тысящы шесть сот тридесять.
so var det tvo tusund og seks hundrad og tretti mann som var mynstra, kvar etter si ætt og ættgrein.
41 Сие соглядание сонма сынов Гирсоновых, всех служащих в скинии свидения, ихже соглядаша Моисей и Аарон по глаголу Господню, рукою Моисеовою.
Det var talet på deim som vart mynstra i Gersons-ætterne, deim som gjorde tenesta i møtetjeldet, og som Moses og Aron mynstra etter Herrens bod.
42 Соглядани же быша сынове Мерарины по сонмом своим, по домом отечеств своих,
Då Merari-sønerne og ætterne deira var mynstra ætt for ætt og ættgrein for ættgrein,
43 от двадесяти и пяти лет и вышше, даже до пятидесяти лет, всяк входяй служити на дела скинии свидения.
so mange av dei som var millom tretti og femti år gamle, og arbeidsføre so dei kunde gjera tenesta i møtetjeldet,
44 И бысть сочтение их по племеном их, по сонмом их, по домом отечеств их, три тысящы и двести.
so var det tri tusund og tvo hundrad mann som var mynstra, kvar etter si ætt.
45 Сие сочисление сонма сынов Мерариных, ихже согляда Моисей и Аарон по глаголу Господню, рукою Моисеовою.
Det var talet på deim som vart mynstra i Merari-ætterne, deim som Moses og Aron mynstra etter det bodet som Herren hadde sendt Moses med.
46 Вси согляданнии левиты, ихже согляда Моисей и Аарон и князи сынов Израилевых, по сонмом их и по домом отечеств их,
Då alle levitar millom tretti og femti år var talde, alle som var føre til å gjera tenesta i møtetjeldet med bering eller anna arbeid,
47 от двадесяти и пяти лет и вышше, даже до пятидесяти лет, всяк входяй на дело дел, и к делам воздвизаемым в скинии свидения.
og Moses og Aron og Israels hovdingar hadde mynstra deim etter ætter og ættgreiner,
48 И быша согляданнии осмь тысящ пять сот осмьдесят.
so var det åtte tusund og fem hundrad og åtteti mann.
49 Повелением Господним соглядаше их Моисей, мужа по мужу над делы их, и яже воздвизаху сии, и соглядани суть, якоже повеле Господь Моисею.
Dei vart no etter Herrens bod sette til å gjera kvar sitt arbeid og bera kvar si byrd og greida kvar si ærend, og Moses rettleide deim, som Herren hadde sagt med honom.