< Числа 36 >

1 И приидоша князи племене сынов Галаадовых, сына Махирова сына Манассиина от племене сынов Иосифовых, и глаголаша пред Моисеом и пред Елеазаром жерцем и пред князи домов отечеств сынов Израилевых,
The family leaders of the clan of Gilead of the tribe of Manasseh went to Moses/me and the other family leaders of the Israeli people.
2 и рекоша: господину нашему повеле Господь отдати землю наследия по жребию сыном Израилевым: и господину нашему заповеда Господь дати наследие Салпаада брата нашего дщерем его:
They said to Moses/me, “Yahweh commanded you, our leader, to apportion the land to the Israeli tribes by throwing (lots/stones that have been marked) to decide [which group would get which area]. Yahweh also commanded you to give the land that belonged to our fellow Israeli Zelophehad to his daughters.
3 и будут единому от племен сынов Израилевых в жены, и отлучится жребий их от одержания отец наших, и приложится к наследию племене, имже будут в жены, и от жребия наследия нашего отлучится:
But if his daughters marry men from the other Israeli tribes, that land will no longer belong to our tribe. People of other tribes will get it. So some of our land will no longer belong to us.
4 аще же будет оставление сынов Израилевых, и приложится наследие их к наследию племене, имже аще будут в жены, и от наследия племене отечества нашего отимется наследие их.
When the Year of Celebration comes, [when all the land that has been bought by someone is returned to its original owners], the land that belonged to Zelophehad will belong to the tribes of the men that his daughters marry. So some of our land, the land that we received from our fathers, will be taken from us, [and we will never own it again].”
5 И заповеда Моисей сыном Израилевым по повелению Господню, глаголя: сице племя сынов Иосифовых глаголют:
Yahweh told Moses/me what to reply to them, so Moses/I said this to them: “These men from the tribe of Manasseh are right.
6 сие слово, еже заповеда Господь дщерем Салпаадовым, глаголя: идеже угодно им, да будут в жены, токмо от сонма отечества своего да будут в жены,
This is what Yahweh is saying to the daughters of Zelophehad: ‘Each of you may marry anyone you want to, but you must marry only someone from your own tribe.’
7 и не превратится наследие сынов Израилевых от племене в племя ино: яко кийждо в наследии племене отечества своего женитися имут сынове Израилевы:
In that way, the land that belongs to Israelis will not be passed from one tribe to another tribe. Each Israeli will keep the land in the tribe that belonged to his ancestors.
8 и всяка дщи, ужичествующая наследие от племен сынов Израилевых, единому сущих от сонма отца ея да будет жена: да ужичествуют сынове Израилевы кийждо наследие отца своего:
A woman who inherits her father’s land may get married, but she must marry someone from her own tribe. In that way, every Israeli will keep the land that belonged to his ancestors.
9 и не превратится жребий от племене в племя ино, но кийждо в наследии своем да женятся сынове Израилевы.
The land must not be passed from one tribe to another tribe. Each Israeli tribe must keep the land that it received from its ancestors.”
10 Якоже повеле Господь Моисею, тако сотвориша дщери Салпаадовы.
Zelophehad’s daughters obeyed what Yahweh told Moses/me.
11 И быша Маала и Ферса, и Егла и Мелха и Нуа, дщери Салпаадовы, сыном братии своея, от сонма Манассиина сынов Иосифовых, быша в жены:
The five daughters—Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah—married their cousins, their father’s relatives.
12 и бысть наследие их в племени сонма отца их.
The men whom they married were from the tribe of Manasseh, so their land continued to belong to their father’s family and tribe.
13 Сия заповеди и оправдания и суды, яже заповеда Господь рукою Моисеовою на западе Моавли при Иордане прямо Иерихону.
Those were the commands [DOU] that Yahweh gave to Moses/me to tell to the Israelis, while they/we were on the plains of the Moab region, close to the Jordan River, across from Jericho.

< Числа 36 >