< Числа 33 >

1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'

< Числа 33 >