< Числа 33 >
1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
Nanka amalombolombo ohambo lwabako-Israyeli ekuphumeni kwabo eGibhithe ngamaviyo abo bekhokhelwa nguMosi lo-Aroni.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
Ngokulaya kukaThixo waloba walonda izigaba zamalombolombo ohambo lwabo. Nantu uhambo lwabo ngezigaba zakhona:
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
Abako-Israyeli basuka eRamesesi ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yakuqala, ngosuku kwedlule iPhasika. Baphuma ngesibindi bekhangelwe ngamaGibhithe wonke,
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
wona eyephathekile engcwaba wonke amazibulo awo, lawo ayebulewe nguThixo phakathi kwawo; ngoba uThixo wayehlulele ngokujezisa onkulunkulu bawo.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
Abako-Israyeli basuka eRamesesi bayamisa izihonqo zabo eSukhothi.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
Basuka eSukhothi bayamisa izihonqo zabo e-Ethamu, emaphethelweni enkangala.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
Basuka e-Ethamu, baphenduka baya ePhi-Hahirothi; beqonda empumalanga yaseBhali-Zefoni, babuye njalo bamisa izihonqo zabo eMigidoli.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
Basuka ePhi-Hahirothi badabula olwandle bangena enkangala, bathi sebehambe okwensuku ezintathu enkangala ye-Ethamu, bamisa izihonqo zabo eMara.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
Basuka eMara baya e-Elimi, lapho okwakulezintombo zamanzi ezilitshumi lambili kanye lezihlahla zohlobo lwelala ezingamatshumi ayisikhombisa, bafika bamisa izihonqo khonapho.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
Basuka e-Elimi bayamisa izihonqo zabo besekele uLwandle oluBomvu.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
Basuka oLwandle oluBomvu bayamisa enkangala yaseSini.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
Basuka enkangala yeSini bayamisa eDofuka.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
Basuka eDofuka bayamisa e-Alusha.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
Basuka e-Alusha bayamisa eRefidimu, lapho okwakungelamanzi okunathwa ngabantu.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
Basuka eRefidimu bayamisa enkangala yeSinayi.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
Basuka enkangala yeSinayi bayamisa eKhibhrothi Hathava.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
Basuka eKhibhrothi Hathava bayamisa eHazerothi.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
Basuka eHazerothi bayamisa eRithima.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
Basuka eRithima bayamisa eRimoni-Pherezi.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
Basuka eRimoni-Pherezi bayamisa eLibhina.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
Basuka eLibhina bayamisa eRisa.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
Basuka eRisa bayamisa eKhehelatha.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
Basuka eKhehelatha bayamisa eNtabeni yaseShefa.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
Basuka eNtabeni yaseShefa bayamisa eHarada.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
Basuka eHarada bayamisa eMakhelothi.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
Basuka eMakhelothi bayamisa eThahathi.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
Basuka eThahathi bayamisa eThera.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
Basuka eThera bayamisa eMithika.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
Basuka eMithika bayamisa eHashimona.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
Basuka eHashimona bayamisa eMosera.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
Basuka eMosera bayamisa eBhene Jayakhani.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
Basuka eBhene Jayakhani bayamisa eHori-Hagidigadi.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
Basuka eHori-Hagidigadi bayamisa eJothibhatha.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
Basuka eJothibhatha bayamisa e-Abhurona.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
Basuka e-Abhurona bayamisa e-Eziyoni-Gebheri.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
Basuka e-Eziyoni-Gebheri bayamisa eKhadeshi, eNkangala yaseZini.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
Basuka eKhadeshi bayamisa eNtabeni yaseHori, emngceleni wase-Edomi.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
Ngokulaya kukaThixo, u-Aroni umphristi wakhwela eNtabeni yaseHori, lapho afela khona ngosuku lwakuqala lwenyanga yesihlanu yomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
U-Aroni wayeseleminyaka elikhulu elileminyaka engamatshumi amabili lemithathu yokuphila ekufeni kwakhe eNtabeni yaseHori.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
Inkosi yase-Aradi engumKhenani eyayihlala eNegebi yaseKhenani, yezwa ukuthi abako-Israyeli babesiza.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
Basuka eNtabeni yaseHori bayamisa eZalimona.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
Basuka eZalimona bayamisa ePhunoni.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
Basuka ePhunoni bayamisa e-Obhothi.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
Basuka e-Obhothi bayamisa e-Iye-Abharimi, emngceleni waseMowabi.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
Basuka e-Iye-Abharimu bayamisa eDibhoni Gadi.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
Basuka eDibhoni Gadi bayamisa e-Alimoni-Dibhilathayimi.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
Basuka e-Alimoni-Dibhilathayimi bayamisa ezintabeni zase-Abharimi, phansi kweNebho.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
Basuka ezintabeni zase-Abharimi bayamisa emagcekeni aseMowabi besekele uJodani ngaphetsheya malungana leJerikho.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
Khonapho emagcekeni aseMowabi bamisa izihonqo zabo belandela umfula uJodani kusukela eBhethi-Jeshimothi kusiya e-Abheli-Shithima.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
Emagcekeni aseMowabi ngasemfuleni uJodani ngaphetsheya uvelela ngaseJerikho uThixo wathi kuMosi,
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
“Khuluma kwabako-Israyeli ubatshele lokhu uthi: ‘Nxa lichapha uJodani lingena eKhenani,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
xotshani phambi kwenu bonke abahlala kulelolizwe. Dilizani zonke izithombe zabo ezibaziweyo kanye lezibunjiweyo, njalo libhidlize zonke izindawo eziphakemeyo zokukhonzela.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
Thumbani ilizwe lelo lihlale kulo, ngoba ngilinike ukuthi libe ngelenu.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
Yabelanani ilizwe ngenkatho, kusiya ngokwensendo zenu. Ixuku elikhulu kaliphiwe isabelo esikhulu, kuthi ixuku elincinyane liphiwe isabelo esincinyane. Okuzakuya kubo ngenkatho akube ngokwabo. Kwabelananeni kusiya ngezizwana zabokhokho benu.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
Kodwa nxa lingaxotshanga abahlala kulelolizwe, abaseleyo babo bazakuba lukhophe emehlweni enu njalo babe ngameva enyameni yenu. Bazakuba luhlupho ezweni elizahlala kulo.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
Ngakho-ke ngizakwenza kini lokho engizimisele ukukwenza kubo.’”