< Числа 33 >
1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.