< Числа 33 >
1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.