< Числа 33 >
1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!