< Числа 33 >

1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
« Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »

< Числа 33 >