< Числа 33 >

1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of Yahweh. These are their journeys according to their starting points.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”

< Числа 33 >