< Числа 33 >
1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
For the Egyptians buried all their firstborn, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
And the children of Israel departed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
And they departed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they encamped before Migdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
And they departed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
And they departed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
And they departed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
And they departed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
And they departed from the desert of Sinai, and encamped at Kibrothhattaavah.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmonparez.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
And they departed from Rimmonparez, and encamped in Libnah.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
And they departed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
And they departed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
And they departed from Tarah, and encamped in Mithcah.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
And they departed from Moseroth, and encamped in Benejaakan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
And they departed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
And they went from Horhagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
And they departed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
And they departed from Eziongaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
And they departed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
And Aaron the priest went up to mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
And king Arad the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
And they departed from Oboth, and encamped in Ijeabarim, in the border of Moab.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
And they departed from Iim, and encamped in Dibongad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
And they departed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
And they departed from Almondiblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
And they encamped by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their stone images, and destroy all their molten images, and destroy all their high places:
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell in it: for I have given you the land to possess it.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall trouble you in the land in which ye dwell.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.