< Числа 33 >

1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.

< Числа 33 >