< Числа 33 >

1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
These [are] the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
For the Egyptians buried all [their] firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
And Aaron [was] an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth [even] unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: [and] to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
Moreover it shall come to pass, [that] I shall do unto you, as I thought to do unto them.

< Числа 33 >