< Числа 33 >
1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
(For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
(And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.