< Числа 33 >
1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”