< Числа 33 >

1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.

< Числа 33 >