< Числа 33 >
1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”