< Числа 33 >
1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».