< Числа 31 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 отмсти месть сынов Израилевых от Мадианитов, и последи приложишися к людем своим.
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
3 И рече Моисей к людем, глаголя: вооружите от вас мужы и ополчитеся пред Господем на Мадиама, отдати отмщение от Господа Мадиаму:
statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
4 тысящу от племене и тысящу от племене, от всех племен сынов Израилевых, послите ополчитися.
mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
5 И сочтоша от тысящ Израилевых, по тысящи от племене, дванадесять тысящ вооруженых на брань.
dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
6 И посла я Моисей тысящу от племене и тысящу от племене с силою их, и Финееса сына Елеазарова сына Аарона жерца: и сосуды святыя, и трубы знаменныя в руках их.
quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
7 И ополчишася на Мадиама, якоже повеле Господь Моисею, и избиша весь мужеск пол:
cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
8 и царей Мадиамских убиша вкупе с язвеными их, и Евина и Рокома, и Сура и Ура и ровока, пять царей Мадиамлих: и Валаама сына Веорова убиша мечем с язвеными их:
et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
9 и плениша жен Мадиамлих и имения их, и скоты их и вся притяжания их, и силу их плениша:
ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
10 и вся грады их, яже во обитаниих их, и веси их пожгоша огнем,
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
11 и взяша весь плен их и вся корысти их, от человека до скота:
et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
12 и приведоша к Моисею и ко Елеазару жерцу и ко всем сыном Израилевым плен и корысти и имение в полк, во аравоф Моавль, иже есть у Иордана при Иерихоне.
et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
13 И изыде Моисей и Елеазар жрец и вси князи сонма в сретение им вне полка.
egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
14 И разгневася Моисей на надзирателей силы, тысященачалников и стоначалников идущих от ополчения брани.
iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
15 И рече им Моисей: вскую жив остависте весь женск пол?
ait cur feminas reservastis
16 Тыя бо быша сыном Израилевым, по словеси Валаамлю, еже отступити и презрети слово Господне Фогора ради, и бысть язва в сонме Господни:
nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
17 и ныне избийте всяк мужеск пол во всяком возрасте, и всяку жену, яже позна ложе мужеско, избийте:
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
18 и всяк возраст женск, яже не познаша ложа мужеска, живых оставите я:
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
19 и вы станите вне полка седмь дний: всяк убивый душу и прикоснувыйся убиеному да очистится в третий день и в день седмый, вы и плен ваш:
et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
20 и всяку одежду, и всяк сосуд кожан, и всяко соделаное от козличины, и всяк сосуд древян очистите.
et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
21 И рече Елеазар жрец к мужем силы приходящым от ополчения ратнаго: сие оправдание закона, еже заповеда Господь Моисею:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
22 кроме сребра и злата, и меди и железа, и касситера и олова,
aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
23 всяка вещь, яже пройдет сквозе огнь, и (огнем) очистится, но и водою очищения очистится: и вся, елика аще не пройдут сквозе огнь, да пройдут сквозе воду:
et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
24 и исперите ризы вашя в день седмый, и очиститеся: и по сих внидете в полк.
et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
25 И рече Господь к Моисею, глаголя:
dixitque Dominus ad Mosen
26 возмите сочисление корыстей плена от человека до скота, ты и Елеазар жрец и князи отечеств сонма,
tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
27 и разделите корысти между воины ходившими на брань и между всем сонмом,
dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
28 и отлучите дань Господу от людий военных ходивших на брань, едину душу от пяти сот, от человек и от скотов, и от волов и от овец и от ослят,
et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
29 и от половины их да возмете, и даси Елеазару жерцу начатки Господни:
et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
30 и от половины сынов Израилевых да возмеши едино от пятидесяти человек, и от волов и от овец, и от ослят и от всех скотов, и даси я левитом, иже стрегут стражбы в скинии Господни.
ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
31 И сотвори Моисей и Елеазар жрец, якоже повеле Господь Моисею.
feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
32 И бысть множество плена, егоже плениша мужи воинстии, от овец шесть сот седмьдесят пять тысящ,
fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
33 и волов седмьдесят две тысящы,
boum septuaginta duo milia
34 и ослов шестьдесят едина тысяща,
asinorum sexaginta milia et mille
35 и душ человеческих от женска полу, яже не познаша ложа мужеска, всех душ тридесять две тысящы:
animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
36 и бысть половина часть ходивших на брань, от числа овец триста тридесять седмь тысящ и пять сот:
dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
37 и бысть дань Господу от овец шесть сот седмьдесят пять:
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
38 и волов тридесять шесть тысящ, и дань Господу седмьдесят и два:
et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
39 и ослов тридесять тысящ пять сот, и дань Господу шестьдесят един:
de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
40 и душ человеческих шестьнадесять тысящ, и дань от сих Господу тридесять две души.
de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
41 И даде Моисей дань Господу, участие Божие Елеазару жерцу, якоже повеле Господь Моисею.
tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
42 От половины сынов Израилевых, ихже раздели Моисей от мужей военных:
ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
43 и бысть половина от сонма, от овец триста и тридесять седмь тысящ и пять сот:
de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
44 и волов тридесять шесть тысящ:
et de bubus triginta sex milibus
45 ослов тридесять тысящ и пять сот:
et de asinis triginta milibus quingentis
46 и человечих душ шестьнадесять тысящ:
et de hominibus sedecim milibus
47 и взя Моисей от половины сынов Израилевых, едино от пятидесяти, от человек и от скотов, и даде я левитом стрегущым стражбы скинии Господни, якоже повеле Господь Моисею.
tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
48 И приидоша к Моисею вси поставленнии над тысящами силы, тысященачалники и стоначалники,
cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
49 и рекоша к Моисею: отроцы твои взяша сочтение от мужей воинских, иже суть у нас, и никтоже погибе от них:
nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
50 и принесохом дар Господу, муж еже обрете, сосуд злат и обручие, и гривну и перстень, и усерязи и чепь златую, умолити о нас пред Господем.
ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
51 И взя Моисей и Елеазар жрец злато от них, всяк сосуд соделан.
susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
52 И бысть всего злата участие, еже отлучися Господу, шестьнадесять тысящ и седмь сот и пятьдесят сикль от тысященачалников и от стоначалников.
pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
53 И мужи воинстии плениша кийждо себе.
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
54 И взяша Моисей и Елеазар жрец злато от тысященачалников и от стоначалников и внесоша е в скинию свидения, в память сынов Израилевых пред Господем.
et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino

< Числа 31 >