< Числа 31 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
2 отмсти месть сынов Израилевых от Мадианитов, и последи приложишися к людем своим.
Avenge [the] vengeance of [the] people of Israel from with the Midianites (after *L(P)*) you will be gathered to people your.
3 И рече Моисей к людем, глаголя: вооружите от вас мужы и ополчитеся пред Господем на Мадиама, отдати отмщение от Господа Мадиаму:
And he spoke Moses to the people saying be equipped from with you men for war so they may be on Midian to give [the] vengeance of Yahweh on Midian.
4 тысящу от племене и тысящу от племене, от всех племен сынов Израилевых, послите ополчитися.
One thousand to the tribe one thousand to the tribe for all [the] tribes of Israel you will send out to war.
5 И сочтоша от тысящ Израилевых, по тысящи от племене, дванадесять тысящ вооруженых на брань.
And they were selected from [the] thousands of Israel one thousand to the tribe two [plus] ten thousand armed [men] of war.
6 И посла я Моисей тысящу от племене и тысящу от племене с силою их, и Финееса сына Елеазарова сына Аарона жерца: и сосуды святыя, и трубы знаменныя в руках их.
And he sent them Moses one thousand to the tribe to war them and Phinehas [the] son of Eleazar the priest to war and [the] vessels of the holy place and [the] trumpets of the alarm [were] in hand his.
7 И ополчишася на Мадиама, якоже повеле Господь Моисею, и избиша весь мужеск пол:
And they waged war on Midian just as he had commanded Yahweh Moses and they killed every male.
8 и царей Мадиамских убиша вкупе с язвеными их, и Евина и Рокома, и Сура и Ура и ровока, пять царей Мадиамлих: и Валаама сына Веорова убиша мечем с язвеными их:
And [the] kings of Midian they killed with slain [ones] their Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba [the] five [the] kings of Midian and Balaam [the] son of Beor they killed with the sword.
9 и плениша жен Мадиамлих и имения их, и скоты их и вся притяжания их, и силу их плениша:
And they took captive [the] people of Israel [the] women of Midian and little one[s] their and all cattle their and all livestock their and all wealth their they plundered.
10 и вся грады их, яже во обитаниих их, и веси их пожгоша огнем,
And all cities their in dwelling places their and all encampments their they burned with fire.
11 и взяша весь плен их и вся корысти их, от человека до скота:
And they took all the plunder and all the booty among humankind and among the livestock.
12 и приведоша к Моисею и ко Елеазару жерцу и ко всем сыном Израилевым плен и корысти и имение в полк, во аравоф Моавль, иже есть у Иордана при Иерихоне.
And they brought to Moses and to Eleazar the priest and to [the] congregation of [the] people of Israel the captive[s] and the booty and the plunder to the camp to [the] plains of Moab which [were] at [the] Jordan of Jericho.
13 И изыде Моисей и Елеазар жрец и вси князи сонма в сретение им вне полка.
And they went out Moses and Eleazar the priest and all [the] leaders of the congregation to meet them to from [the] outside of the camp.
14 И разгневася Моисей на надзирателей силы, тысященачалников и стоначалников идущих от ополчения брани.
And he was angry Moses towards [the] officers of the army [the] commanders of the thousands and [the] commanders of the hundreds who were coming from [the] war of the battle.
15 И рече им Моисей: вскую жив остависте весь женск пол?
And he said to them Moses ¿ have you let live every female.
16 Тыя бо быша сыном Израилевым, по словеси Валаамлю, еже отступити и презрети слово Господне Фогора ради, и бысть язва в сонме Господни:
There! they they were to [the] people of Israel by [the] word of Balaam to offer unfaithfulness in Yahweh on [the] matter of Peor and it was the plague among [the] congregation of Yahweh.
17 и ныне избийте всяк мужеск пол во всяком возрасте, и всяку жену, яже позна ложе мужеско, избийте:
And therefore kill every male among the little one[s] and every woman [who has] known a man to [the] lying of a male kill.
18 и всяк возраст женск, яже не познаша ложа мужеска, живых оставите я:
And all the little one[s] among the women who not they have known lying of a male preserve alive for yourselves.
19 и вы станите вне полка седмь дний: всяк убивый душу и прикоснувыйся убиеному да очистится в третий день и в день седмый, вы и плен ваш:
And you encamp from [the] outside of the camp seven days any [one who] has killed anyone and any - [one who] has touched the [one] slain you will purify yourselves on the day third and on the day seventh you and captive[s] your.
20 и всяку одежду, и всяк сосуд кожан, и всяко соделаное от козличины, и всяк сосуд древян очистите.
And every garment and every article of hide and every product of goat hair and every article of wood you will purify yourselves.
21 И рече Елеазар жрец к мужем силы приходящым от ополчения ратнаго: сие оправдание закона, еже заповеда Господь Моисею:
And he said Eleazar the priest to [the] men of the army who had gone to the battle this [is] [the] statute of the law which he commanded Yahweh Moses.
22 кроме сребра и злата, и меди и железа, и касситера и олова,
Only the gold and the silver the bronze the iron the tin and the lead.
23 всяка вещь, яже пройдет сквозе огнь, и (огнем) очистится, но и водою очищения очистится: и вся, елика аще не пройдут сквозе огнь, да пройдут сквозе воду:
Every thing which it will go in the fire you will make pass in the fire and it will be pure nevertheless by [the] water of impurity it will purify itself and all that not it will go in the fire you will make pass in the water.
24 и исперите ризы вашя в день седмый, и очиститеся: и по сих внидете в полк.
And you will wash clothes your on the day seventh and you will be pure and after you will come to the camp.
25 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And he said Yahweh to Moses saying.
26 возмите сочисление корыстей плена от человека до скота, ты и Елеазар жрец и князи отечеств сонма,
Lift up [the] head of [the] booty of captivity among humankind and among the livestock you and Eleazar the priest and [the] leaders of [the] fathers of the congregation.
27 и разделите корысти между воины ходившими на брань и между всем сонмом,
And you will divide the booty between [those] skilled of the battle who went out to war and between all the congregation.
28 и отлучите дань Господу от людий военных ходивших на брань, едину душу от пяти сот, от человек и от скотов, и от волов и от овец и от ослят,
And you will raise a tax for Yahweh from with [the] men of war who went out to war one person from [the] five hundred from humankind and from the cattle and from the donkeys and from the sheep.
29 и от половины их да возмете, и даси Елеазару жерцу начатки Господни:
From half their you will take [it] and you will give [it] to Eleazar the priest [the] contribution of Yahweh.
30 и от половины сынов Израилевых да возмеши едино от пятидесяти человек, и от волов и от овец, и от ослят и от всех скотов, и даси я левитом, иже стрегут стражбы в скинии Господни.
And from [the] half of [the] people of Israel you will take - one - [person] drawn from the fifty from humankind from the cattle from the donkeys and from the sheep from all the livestock and you will give them to the Levites [who] keep [the] service of [the] tabernacle of Yahweh.
31 И сотвори Моисей и Елеазар жрец, якоже повеле Господь Моисею.
And he did Moses and Eleazar the priest just as he had commanded Yahweh Moses.
32 И бысть множество плена, егоже плениша мужи воинстии, от овец шесть сот седмьдесят пять тысящ,
And it was the booty [the] remainder of the plunder which they had plundered [the] people of the army sheep six hundred thousand and seventy thousand and five thousand.
33 и волов седмьдесят две тысящы,
And cattle two and seventy thousand.
34 и ослов шестьдесят едина тысяща,
And donkeys one and sixty thousand.
35 и душ человеческих от женска полу, яже не познаша ложа мужеска, всех душ тридесять две тысящы:
And [the] person[s] of humankind from the women who not they had known lying of a male every person two and thirty thousand.
36 и бысть половина часть ходивших на брань, от числа овец триста тридесять седмь тысящ и пять сот:
And it was the half [the] portion of those [who] had gone out in the army [the] number of the sheep [was] three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred.
37 и бысть дань Господу от овец шесть сот седмьдесят пять:
And it was the tax for Yahweh from the sheep six hundred five and seventy.
38 и волов тридесять шесть тысящ, и дань Господу седмьдесят и два:
And the cattle [were] six and thirty thousand and tax their for Yahweh [was] two and seventy.
39 и ослов тридесять тысящ пять сот, и дань Господу шестьдесят един:
And donkeys [were] thirty thousand and five hundred and tax their for Yahweh [was] one and sixty.
40 и душ человеческих шестьнадесять тысящ, и дань от сих Господу тридесять две души.
And [the] person[s] of humankind [were] six-teen thousand and tax their for Yahweh [was] two and thirty person[s].
41 И даде Моисей дань Господу, участие Божие Елеазару жерцу, якоже повеле Господь Моисею.
And he gave Moses [the] tax of [the] contribution of Yahweh to Eleazar the priest just as he had commanded Yahweh Moses.
42 От половины сынов Израилевых, ихже раздели Моисей от мужей военных:
And from [the] half of [the] people of Israel which he had divided Moses from the men who had gone to war.
43 и бысть половина от сонма, от овец триста и тридесять седмь тысящ и пять сот:
And it was [the] half of the congregation from the sheep three hundred thousand and thirty thousand seven thousand and five hundred.
44 и волов тридесять шесть тысящ:
And cattle six and thirty thousand.
45 ослов тридесять тысящ и пять сот:
And donkeys thirty thousand and five hundred.
46 и человечих душ шестьнадесять тысящ:
And person[s] of humankind six-teen thousand.
47 и взя Моисей от половины сынов Израилевых, едино от пятидесяти, от человек и от скотов, и даде я левитом стрегущым стражбы скинии Господни, якоже повеле Господь Моисею.
And he took Moses from [the] half of [the] people of Israel those drawn one from the fifty from humankind and from the livestock and he gave them to the Levites [who] keep [the] service of [the] tabernacle of Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
48 И приидоша к Моисею вси поставленнии над тысящами силы, тысященачалники и стоначалники,
And they drew near to Moses the officers who [were] of [the] thousands of the army [the] commanders of the thousands and [the] commanders of the hundreds.
49 и рекоша к Моисею: отроцы твои взяша сочтение от мужей воинских, иже суть у нас, и никтоже погибе от них:
And they said to Moses servants your they have lifted up [the] head of [the] men of war who [were] in hand our and not he is missing from us anyone.
50 и принесохом дар Господу, муж еже обрете, сосуд злат и обручие, и гривну и перстень, и усерязи и чепь златую, умолити о нас пред Господем.
And we have brought near [the] offering of Yahweh everyone [that] which he found an article of gold an armlet and a bracelet a signet-ring an earring and an ornament to make atonement on selves our before Yahweh.
51 И взя Моисей и Елеазар жрец злато от них, всяк сосуд соделан.
And he took Moses and Eleazar the priest the gold from with them every article of work.
52 И бысть всего злата участие, еже отлучися Господу, шестьнадесять тысящ и седмь сот и пятьдесят сикль от тысященачалников и от стоначалников.
And it was - all [the] gold of the contribution which they raised for Yahweh six-teen thousand seven hundred and fifty shekel[s] from with [the] commanders of the thousands and from with [the] commanders of the hundreds.
53 И мужи воинстии плениша кийждо себе.
[the] men of The army they had taken plunder everyone for himself.
54 И взяша Моисей и Елеазар жрец злато от тысященачалников и от стоначалников и внесоша е в скинию свидения, в память сынов Израилевых пред Господем.
And he took Moses and Eleazar the priest the gold from with [the] commanders of the thousands and the hundreds and they brought it into [the] tent of meeting a memorial for [the] people of Israel before Yahweh.