< Числа 31 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 отмсти месть сынов Израилевых от Мадианитов, и последи приложишися к людем своим.
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
3 И рече Моисей к людем, глаголя: вооружите от вас мужы и ополчитеся пред Господем на Мадиама, отдати отмщение от Господа Мадиаму:
And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD’S vengeance on Midian.
4 тысящу от племене и тысящу от племене, от всех племен сынов Израилевых, послите ополчитися.
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
5 И сочтоша от тысящ Израилевых, по тысящи от племене, дванадесять тысящ вооруженых на брань.
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 И посла я Моисей тысящу от племене и тысящу от племене с силою их, и Финееса сына Елеазарова сына Аарона жерца: и сосуды святыя, и трубы знаменныя в руках их.
And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7 И ополчишася на Мадиама, якоже повеле Господь Моисею, и избиша весь мужеск пол:
And they warred against Midian, as the LORD commanded Moses; and they slew every male.
8 и царей Мадиамских убиша вкупе с язвеными их, и Евина и Рокома, и Сура и Ура и ровока, пять царей Мадиамлих: и Валаама сына Веорова убиша мечем с язвеными их:
And they slew the kings of Midian with the rest of their slain; Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
9 и плениша жен Мадиамлих и имения их, и скоты их и вся притяжания их, и силу их плениша:
And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
10 и вся грады их, яже во обитаниих их, и веси их пожгоша огнем,
And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
11 и взяша весь плен их и вся корысти их, от человека до скота:
And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
12 и приведоша к Моисею и ко Елеазару жерцу и ко всем сыном Израилевым плен и корысти и имение в полк, во аравоф Моавль, иже есть у Иордана при Иерихоне.
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 И изыде Моисей и Елеазар жрец и вси князи сонма в сретение им вне полка.
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
14 И разгневася Моисей на надзирателей силы, тысященачалников и стоначалников идущих от ополчения брани.
And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, which came from the service of the war.
15 И рече им Моисей: вскую жив остависте весь женск пол?
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
16 Тыя бо быша сыном Израилевым, по словеси Валаамлю, еже отступити и презрети слово Господне Фогора ради, и бысть язва в сонме Господни:
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of the LORD.
17 и ныне избийте всяк мужеск пол во всяком возрасте, и всяку жену, яже позна ложе мужеско, избийте:
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
18 и всяк возраст женск, яже не познаша ложа мужеска, живых оставите я:
But all the women children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 и вы станите вне полка седмь дний: всяк убивый душу и прикоснувыйся убиеному да очистится в третий день и в день седмый, вы и плен ваш:
And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
20 и всяку одежду, и всяк сосуд кожан, и всяко соделаное от козличины, и всяк сосуд древян очистите.
And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ [hair], and all things made of wood, ye shall purify yourselves.
21 И рече Елеазар жрец к мужем силы приходящым от ополчения ратнаго: сие оправдание закона, еже заповеда Господь Моисею:
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the statute of the law which the LORD hath commanded Moses:
22 кроме сребра и злата, и меди и железа, и касситера и олова,
howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23 всяка вещь, яже пройдет сквозе огнь, и (огнем) очистится, но и водою очищения очистится: и вся, елика аще не пройдут сквозе огнь, да пройдут сквозе воду:
every thing that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.
24 и исперите ризы вашя в день седмый, и очиститеся: и по сих внидете в полк.
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
25 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And the LORD spake unto Moses, saying,
26 возмите сочисление корыстей плена от человека до скота, ты и Елеазар жрец и князи отечеств сонма,
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ [houses] of the congregation:
27 и разделите корысти между воины ходившими на брань и между всем сонмом,
and divide the prey into two parts; between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation:
28 и отлучите дань Господу от людий военных ходивших на брань, едину душу от пяти сот, от человек и от скотов, и от волов и от овец и от ослят,
and levy a tribute unto the LORD of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the flocks:
29 и от половины их да возмете, и даси Елеазару жерцу начатки Господни:
take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for the LORD’S heave offering.
30 и от половины сынов Израилевых да возмеши едино от пятидесяти человек, и от волов и от овец, и от ослят и от всех скотов, и даси я левитом, иже стрегут стражбы в скинии Господни.
And of the children of Israel’s half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, [even] of all the cattle, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
31 И сотвори Моисей и Елеазар жрец, якоже повеле Господь Моисею.
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
32 И бысть множество плена, егоже плениша мужи воинстии, от овец шесть сот седмьдесят пять тысящ,
Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
33 и волов седмьдесят две тысящы,
and threescore and twelve thousand beeves,
34 и ослов шестьдесят едина тысяща,
and threescore and one thousand asses,
35 и душ человеческих от женска полу, яже не познаша ложа мужеска, всех душ тридесять две тысящы:
and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.
36 и бысть половина часть ходивших на брань, от числа овец триста тридесять седмь тысящ и пять сот:
And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep:
37 и бысть дань Господу от овец шесть сот седмьдесят пять:
and the LORD’S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
38 и волов тридесять шесть тысящ, и дань Господу седмьдесят и два:
And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD’S tribute was threescore and twelve.
39 и ослов тридесять тысящ пять сот, и дань Господу шестьдесят един:
And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD’S tribute was threescore and one.
40 и душ человеческих шестьнадесять тысящ, и дань от сих Господу тридесять две души.
And the persons were sixteen thousand; of whom the LORD’S tribute was thirty and two persons.
41 И даде Моисей дань Господу, участие Божие Елеазару жерцу, якоже повеле Господь Моисею.
And Moses gave the tribute, which was the LORD’S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
42 От половины сынов Израилевых, ихже раздели Моисей от мужей военных:
And of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men that warred,
43 и бысть половина от сонма, от овец триста и тридесять седмь тысящ и пять сот:
(now the congregation’s half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep,
44 и волов тридесять шесть тысящ:
and thirty and six thousand beeves,
45 ослов тридесять тысящ и пять сот:
and thirty thousand and five hundred asses,
46 и человечих душ шестьнадесять тысящ:
and sixteen thousand persons; )
47 и взя Моисей от половины сынов Израилевых, едино от пятидесяти, от человек и от скотов, и даде я левитом стрегущым стражбы скинии Господни, якоже повеле Господь Моисею.
even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
48 И приидоша к Моисею вси поставленнии над тысящами силы, тысященачалники и стоначалники,
And the officers which were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses:
49 и рекоша к Моисею: отроцы твои взяша сочтение от мужей воинских, иже суть у нас, и никтоже погибе от них:
and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
50 и принесохом дар Господу, муж еже обрете, сосуд злат и обручие, и гривну и перстень, и усерязи и чепь златую, умолити о нас пред Господем.
And we have brought the LORD’S oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle chains, and bracelets, signet-rings, earrings, and armlets, to make atonement for our souls before the LORD.
51 И взя Моисей и Елеазар жрец злато от них, всяк сосуд соделан.
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
52 И бысть всего злата участие, еже отлучися Господу, шестьнадесять тысящ и седмь сот и пятьдесят сикль от тысященачалников и от стоначалников.
And all the gold of the heave offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
53 И мужи воинстии плениша кийждо себе.
([For] the men of war had taken booty, every man for himself.)
54 И взяша Моисей и Елеазар жрец злато от тысященачалников и от стоначалников и внесоша е в скинию свидения, в память сынов Израилевых пред Господем.
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.