< Числа 31 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Jehovah spoke to Moses, saying,
2 отмсти месть сынов Израилевых от Мадианитов, и последи приложишися к людем своим.
"Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people."
3 И рече Моисей к людем, глаголя: вооружите от вас мужы и ополчитеся пред Господем на Мадиама, отдати отмщение от Господа Мадиаму:
Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
4 тысящу от племене и тысящу от племене, от всех племен сынов Израилевых, послите ополчитися.
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."
5 И сочтоша от тысящ Израилевых, по тысящи от племене, дванадесять тысящ вооруженых на брань.
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 И посла я Моисей тысящу от племене и тысящу от племене с силою их, и Финееса сына Елеазарова сына Аарона жерца: и сосуды святыя, и трубы знаменныя в руках их.
Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7 И ополчишася на Мадиама, якоже повеле Господь Моисею, и избиша весь мужеск пол:
They warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they killed every male.
8 и царей Мадиамских убиша вкупе с язвеными их, и Евина и Рокома, и Сура и Ура и ровока, пять царей Мадиамлих: и Валаама сына Веорова убиша мечем с язвеными их:
They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.
9 и плениша жен Мадиамлих и имения их, и скоты их и вся притяжания их, и силу их плениша:
The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
10 и вся грады их, яже во обитаниих их, и веси их пожгоша огнем,
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
11 и взяша весь плен их и вся корысти их, от человека до скота:
They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
12 и приведоша к Моисею и ко Елеазару жерцу и ко всем сыном Израилевым плен и корысти и имение в полк, во аравоф Моавль, иже есть у Иордана при Иерихоне.
They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 И изыде Моисей и Елеазар жрец и вси князи сонма в сретение им вне полка.
Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
14 И разгневася Моисей на надзирателей силы, тысященачалников и стоначалников идущих от ополчения брани.
Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
15 И рече им Моисей: вскую жив остависте весь женск пол?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
16 Тыя бо быша сыном Израилевым, по словеси Валаамлю, еже отступити и презрети слово Господне Фогора ради, и бысть язва в сонме Господни:
Look, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.
17 и ныне избийте всяк мужеск пол во всяком возрасте, и всяку жену, яже позна ложе мужеско, избийте:
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
18 и всяк возраст женск, яже не познаша ложа мужеска, живых оставите я:
But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 и вы станите вне полка седмь дний: всяк убивый душу и прикоснувыйся убиеному да очистится в третий день и в день седмый, вы и плен ваш:
"Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
20 и всяку одежду, и всяк сосуд кожан, и всяко соделаное от козличины, и всяк сосуд древян очистите.
As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves."
21 И рече Елеазар жрец к мужем силы приходящым от ополчения ратнаго: сие оправдание закона, еже заповеда Господь Моисею:
Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, "This is the statute of the law which Jehovah has commanded Moses:
22 кроме сребра и злата, и меди и железа, и касситера и олова,
however the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
23 всяка вещь, яже пройдет сквозе огнь, и (огнем) очистится, но и водою очищения очистится: и вся, елика аще не пройдут сквозе огнь, да пройдут сквозе воду:
everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn't withstand the fire you shall make to go through the water.
24 и исперите ризы вашя в день седмый, и очиститеся: и по сих внидете в полк.
You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp."
25 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Jehovah spoke to Moses, saying,
26 возмите сочисление корыстей плена от человека до скота, ты и Елеазар жрец и князи отечеств сонма,
"Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the ancestral houses of the congregation;
27 и разделите корысти между воины ходившими на брань и между всем сонмом,
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
28 и отлучите дань Господу от людий военных ходивших на брань, едину душу от пяти сот, от человек и от скотов, и от волов и от овец и от ослят,
Levy a tribute to Jehovah of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
29 и от половины их да возмете, и даси Елеазару жерцу начатки Господни:
Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for Jehovah's wave offering.
30 и от половины сынов Израилевых да возмеши едино от пятидесяти человек, и от волов и от овец, и от ослят и от всех скотов, и даси я левитом, иже стрегут стражбы в скинии Господни.
Of the children of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the tabernacle of Jehovah."
31 И сотвори Моисей и Елеазар жрец, якоже повеле Господь Моисею.
Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
32 И бысть множество плена, егоже плениша мужи воинстии, от овец шесть сот седмьдесят пять тысящ,
Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 и волов седмьдесят две тысящы,
and seventy-two thousand head of cattle,
34 и ослов шестьдесят едина тысяща,
and sixty-one thousand donkeys,
35 и душ человеческих от женска полу, яже не познаша ложа мужеска, всех душ тридесять две тысящы:
and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
36 и бысть половина часть ходивших на брань, от числа овец триста тридесять седмь тысящ и пять сот:
The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 и бысть дань Господу от овец шесть сот седмьдесят пять:
and Jehovah's tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
38 и волов тридесять шесть тысящ, и дань Господу седмьдесят и два:
The cattle were thirty-six thousand; of which Jehovah's tribute was seventy-two.
39 и ослов тридесять тысящ пять сот, и дань Господу шестьдесят един:
The donkeys were thirty thousand five hundred; of which Jehovah's tribute was sixty-one.
40 и душ человеческих шестьнадесять тысящ, и дань от сих Господу тридесять две души.
The persons were sixteen thousand; of whom Jehovah's tribute was thirty-two persons.
41 И даде Моисей дань Господу, участие Божие Елеазару жерцу, якоже повеле Господь Моисею.
Moses gave the tribute, which was Jehovah's wave offering, to Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
42 От половины сынов Израилевых, ихже раздели Моисей от мужей военных:
Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
43 и бысть половина от сонма, от овец триста и тридесять седмь тысящ и пять сот:
(now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 и волов тридесять шесть тысящ:
and thirty-six thousand head of cattle,
45 ослов тридесять тысящ и пять сот:
and thirty thousand five hundred donkeys,
46 и человечих душ шестьнадесять тысящ:
and sixteen thousand persons),
47 и взя Моисей от половины сынов Израилевых, едино от пятидесяти, от человек и от скотов, и даде я левитом стрегущым стражбы скинии Господни, якоже повеле Господь Моисею.
even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
48 И приидоша к Моисею вси поставленнии над тысящами силы, тысященачалники и стоначалники,
The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;
49 и рекоша к Моисею: отроцы твои взяша сочтение от мужей воинских, иже суть у нас, и никтоже погибе от них:
and they said to Moses, "Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
50 и принесохом дар Господу, муж еже обрете, сосуд злат и обручие, и гривну и перстень, и усерязи и чепь златую, умолити о нас пред Господем.
We have brought Jehovah's offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah."
51 И взя Моисей и Елеазар жрец злато от них, всяк сосуд соделан.
Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
52 И бысть всего злата участие, еже отлучися Господу, шестьнадесять тысящ и седмь сот и пятьдесят сикль от тысященачалников и от стоначалников.
All the gold of the wave offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
53 И мужи воинстии плениша кийждо себе.
(The men of war had taken booty, every man for himself.)
54 И взяша Моисей и Елеазар жрец злато от тысященачалников и от стоначалников и внесоша е в скинию свидения, в память сынов Израилевых пред Господем.
Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.

< Числа 31 >