< Числа 31 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 отмсти месть сынов Израилевых от Мадианитов, и последи приложишися к людем своим.
“Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites—afterward you are gathered to your people.”
3 И рече Моисей к людем, глаголя: вооружите от вас мужы и ополчитеся пред Господем на Мадиама, отдати отмщение от Господа Мадиаму:
And Moses speaks to the people, saying, “Arm men from [among] you for the war, and they are against Midian, to put the vengeance of YHWH on Midian;
4 тысящу от племене и тысящу от племене, от всех племен сынов Израилевых, послите ополчитися.
one thousand for a tribe—you send one thousand for a tribe, of all the tribes of Israel, to the war.”
5 И сочтоша от тысящ Израилевых, по тысящи от племене, дванадесять тысящ вооруженых на брань.
And there are given out of the thousands of Israel one thousand for a tribe—twelve thousand armed ones [for] war;
6 И посла я Моисей тысящу от племене и тысящу от племене с силою их, и Финееса сына Елеазарова сына Аарона жерца: и сосуды святыя, и трубы знаменныя в руках их.
and Moses sends them, one thousand for a tribe, to the war; [he sent] them and Phinehas son of Eleazar the priest to the war, with the holy vessels and the trumpets of shouting in his hand.
7 И ополчишася на Мадиама, якоже повеле Господь Моисею, и избиша весь мужеск пол:
And they war against Midian, as YHWH has commanded Moses, and slay every male;
8 и царей Мадиамских убиша вкупе с язвеными их, и Евина и Рокома, и Сура и Ура и ровока, пять царей Мадиамлих: и Валаама сына Веорова убиша мечем с язвеными их:
and they have slain the kings of Midian besides their pierced ones: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba—five kings of Midian; and they have slain Balaam son of Beor with the sword.
9 и плениша жен Мадиамлих и имения их, и скоты их и вся притяжания их, и силу их плениша:
And the sons of Israel take the women of Midian and their infants captive; and they have plundered all their livestock, and all their substance, and all their wealth;
10 и вся грады их, яже во обитаниих их, и веси их пожгоша огнем,
and they have burned all their cities, with their habitations, and all their towers, with fire.
11 и взяша весь плен их и вся корысти их, от человека до скота:
And they take all the spoil and all the prey, among man and among beast;
12 и приведоша к Моисею и ко Елеазару жерцу и ко всем сыном Израилевым плен и корысти и имение в полк, во аравоф Моавль, иже есть у Иордана при Иерихоне.
and they bring in the captives, and the prey, and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp, to the plains of Moab, which [are] by the Jordan, [near] Jericho.
13 И изыде Моисей и Елеазар жрец и вси князи сонма в сретение им вне полка.
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, go out to meet them, to the outside of the camp,
14 И разгневася Моисей на надзирателей силы, тысященачалников и стоначалников идущих от ополчения брани.
and Moses is angry against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the warfare of battle.
15 И рече им Моисей: вскую жив остависте весь женск пол?
And Moses says to them, “Have you kept every female alive?
16 Тыя бо быша сыном Израилевым, по словеси Валаамлю, еже отступити и презрети слово Господне Фогора ради, и бысть язва в сонме Господни:
Behold, they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against YHWH in the matter of Peor, and the plague is in the congregation of YHWH.
17 и ныне избийте всяк мужеск пол во всяком возрасте, и всяку жену, яже позна ложе мужеско, избийте:
And now, slay every male among the infants, indeed, slay every woman knowing a man by the lying of a male;
18 и всяк возраст женск, яже не познаша ложа мужеска, живых оставите я:
and all the infants among the women who have not known the lying of a male you have kept alive for yourselves.
19 и вы станите вне полка седмь дний: всяк убивый душу и прикоснувыйся убиеному да очистится в третий день и в день седмый, вы и плен ваш:
And you, encamp at the outside of the camp [for] seven days; any who has slain a person, and any who has come against a pierced one, cleanse yourselves on the third day and on the seventh day—you and your captives;
20 и всяку одежду, и всяк сосуд кожан, и всяко соделаное от козличины, и всяк сосуд древян очистите.
and every garment, and every skin vessel, and every work of goats’ [hair], and every wooden vessel, you yourselves cleanse.”
21 И рече Елеазар жрец к мужем силы приходящым от ополчения ратнаго: сие оправдание закона, еже заповеда Господь Моисею:
And Eleazar the priest says to the men of war who go to battle, “This [is] the statute of the law which YHWH has commanded Moses:
22 кроме сребра и злата, и меди и железа, и касситера и олова,
only the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
23 всяка вещь, яже пройдет сквозе огнь, и (огнем) очистится, но и водою очищения очистится: и вся, елика аще не пройдут сквозе огнь, да пройдут сквозе воду:
everything which may go into fire, you cause to pass over through fire, and it has been clean; it is surely cleansed with the water of separation; and all that may not go into fire, you cause to pass over through water;
24 и исперите ризы вашя в день седмый, и очиститеся: и по сих внидете в полк.
and you have washed your garments on the seventh day and have been clean, and afterward you come into the camp.”
25 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And YHWH speaks to Moses, saying,
26 возмите сочисление корыстей плена от человека до скота, ты и Елеазар жрец и князи отечеств сонма,
“Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation;
27 и разделите корысти между воины ходившими на брань и между всем сонмом,
and you have halved the prey between those handling the battle, who go out to the war, and all the congregation;
28 и отлучите дань Господу от людий военных ходивших на брань, едину душу от пяти сот, от человек и от скотов, и от волов и от овец и от ослят,
and you have raised a tribute to YHWH from the men of battle, who go out to the war, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the donkeys, and of the flock;
29 и от половины их да возмете, и даси Елеазару жерцу начатки Господни:
you take from their half and have given [it] to Eleazar the priest [as] a raised-offering of YHWH.
30 и от половины сынов Израилевых да возмеши едино от пятидесяти человек, и от волов и от овец, и от ослят и от всех скотов, и даси я левитом, иже стрегут стражбы в скинии Господни.
And from the sons of Israel’s half you take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the donkeys, and of the flock, of all the livestock, and you have given them to the Levites keeping the charge of the Dwelling Place of YHWH.”
31 И сотвори Моисей и Елеазар жрец, якоже повеле Господь Моисею.
And Moses does—Eleazar the priest also—as YHWH has commanded Moses.
32 И бысть множество плена, егоже плениша мужи воинстии, от овец шесть сот седмьдесят пять тысящ,
And the prey, the remainder of the spoil which the people of the host have spoiled, is six hundred thousand and seventy thousand and five thousand of the flock;
33 и волов седмьдесят две тысящы,
and seventy-two thousand of the herd;
34 и ослов шестьдесят едина тысяща,
and sixty-one thousand donkeys;
35 и душ человеческих от женска полу, яже не познаша ложа мужеска, всех душ тридесять две тысящы:
and of mankind—of the women who have not known the lying of a male—all the persons [are] thirty-two thousand.
36 и бысть половина часть ходивших на брань, от числа овец триста тридесять седмь тысящ и пять сот:
And the half, the portion of those who go out into the war, is [in] number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred of the flock.
37 и бысть дань Господу от овец шесть сот седмьдесят пять:
And the tribute to YHWH of the sheep is six hundred seventy-five;
38 и волов тридесять шесть тысящ, и дань Господу седмьдесят и два:
and the herd [is] thirty-six thousand, and their tribute to YHWH [is] seventy-two;
39 и ослов тридесять тысящ пять сот, и дань Господу шестьдесят един:
and the donkeys [are] thirty thousand and five hundred, and their tribute to YHWH [is] sixty-one;
40 и душ человеческих шестьнадесять тысящ, и дань от сих Господу тридесять две души.
and of mankind [are] sixteen thousand, and their tribute to YHWH [is] thirty-two persons.
41 И даде Моисей дань Господу, участие Божие Елеазару жерцу, якоже повеле Господь Моисею.
And Moses gives the tribute—YHWH’s raised-offering—to Eleazar the priest, as YHWH has commanded Moses.
42 От половины сынов Израилевых, ихже раздели Моисей от мужей военных:
And of the sons of Israel’s half, which Moses halved from the men who war—
43 и бысть половина от сонма, от овец триста и тридесять седмь тысящ и пять сот:
and the congregation’s half is three hundred thousand and thirty thousand [and] seven thousand and five hundred of the flock;
44 и волов тридесять шесть тысящ:
and thirty-six thousand of the herd;
45 ослов тридесять тысящ и пять сот:
and thirty thousand and five hundred donkeys;
46 и человечих душ шестьнадесять тысящ:
and sixteen thousand of mankind—
47 и взя Моисей от половины сынов Израилевых, едино от пятидесяти, от человек и от скотов, и даде я левитом стрегущым стражбы скинии Господни, якоже повеле Господь Моисею.
Moses takes from the sons of Israel’s half one possession from the fifty, of man and of beast, and gives them to the Levites keeping the charge of the Dwelling Place of YHWH, as YHWH has commanded Moses.
48 И приидоша к Моисею вси поставленнии над тысящами силы, тысященачалники и стоначалники,
And the inspectors whom the thousands of the host have (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near to Moses,
49 и рекоша к Моисею: отроцы твои взяша сочтение от мужей воинских, иже суть у нас, и никтоже погибе от них:
and they say to Moses, “Your servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us has been missed;
50 и принесохом дар Господу, муж еже обрете, сосуд злат и обручие, и гривну и перстень, и усерязи и чепь златую, умолити о нас пред Господем.
and we bring YHWH’s offering near, each of that which he has found of vessels of gold—chain, and bracelet, seal-ring, [ear]-ring, and bead—to make atonement for ourselves before YHWH.”
51 И взя Моисей и Елеазар жрец злато от них, всяк сосуд соделан.
And Moses receives—Eleazar the priest also—the gold from them, every vessel of workmanship;
52 И бысть всего злата участие, еже отлучися Господу, шестьнадесять тысящ и седмь сот и пятьдесят сикль от тысященачалников и от стоначалников.
and all the gold of the raised-offering which they have lifted up to YHWH is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands and from heads of the hundreds;
53 И мужи воинстии плениша кийждо себе.
(the men of the host have each taken spoil for himself);
54 И взяша Моисей и Елеазар жрец злато от тысященачалников и от стоначалников и внесоша е в скинию свидения, в память сынов Израилевых пред Господем.
and Moses takes—Eleazar the priest also—the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it into the Tent of Meeting [as] a memorial for the sons of Israel before YHWH.