< Числа 31 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Then the Lord said to Moses,
2 отмсти месть сынов Израилевых от Мадианитов, и последи приложишися к людем своим.
Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people.
3 И рече Моисей к людем, глаголя: вооружите от вас мужы и ополчитеся пред Господем на Мадиама, отдати отмщение от Господа Мадиаму:
So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them.
4 тысящу от племене и тысящу от племене, от всех племен сынов Израилевых, послите ополчитися.
From every tribe of Israel send a thousand to the war.
5 И сочтоша от тысящ Израилевых, по тысящи от племене, дванадесять тысящ вооруженых на брань.
So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war.
6 И посла я Моисей тысящу от племене и тысящу от племене с силою их, и Финееса сына Елеазарова сына Аарона жерца: и сосуды святыя, и трубы знаменныя в руках их.
And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war.
7 И ополчишася на Мадиама, якоже повеле Господь Моисею, и избиша весь мужеск пол:
And they made war on Midian, as the Lord gave orders to Moses; and they put to death every male.
8 и царей Мадиамских убиша вкупе с язвеными их, и Евина и Рокома, и Сура и Ура и ровока, пять царей Мадиамлих: и Валаама сына Веорова убиша мечем с язвеными их:
They put the kings of Midian to death with the rest, Evi and Reken and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian: and Balaam, the son of Beor, they put to death with the sword.
9 и плениша жен Мадиамлих и имения их, и скоты их и вся притяжания их, и силу их плениша:
The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves;
10 и вся грады их, яже во обитаниих их, и веси их пожгоша огнем,
And after burning all their towns and all their tent-circles,
11 и взяша весь плен их и вся корысти их, от человека до скота:
They went away with the goods they had taken, man and beast.
12 и приведоша к Моисею и ко Елеазару жерцу и ко всем сыном Израилевым плен и корысти и имение в полк, во аравоф Моавль, иже есть у Иордана при Иерихоне.
And the prisoners and the goods and everything they had taken, they took to Moses and Eleazar the priest and the people of Israel, to the tent-circle in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho.
13 И изыде Моисей и Елеазар жрец и вси князи сонма в сретение им вне полка.
Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle.
14 И разгневася Моисей на надзирателей силы, тысященачалников и стоначалников идущих от ополчения брани.
And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war.
15 И рече им Моисей: вскую жив остависте весь женск пол?
And Moses said to them, Why have you kept all the women safe?
16 Тыя бо быша сыном Израилевым, по словеси Валаамлю, еже отступити и презрети слово Господне Фогора ради, и бысть язва в сонме Господни:
It was these who, moved by Balaam, were the cause of Israel's sin against the Lord in the question of Peor, because of which disease came on the people of the Lord.
17 и ныне избийте всяк мужеск пол во всяком возрасте, и всяку жену, яже позна ложе мужеско, избийте:
So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man.
18 и всяк возраст женск, яже не познаша ложа мужеска, живых оставите я:
But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves.
19 и вы станите вне полка седмь дний: всяк убивый душу и прикоснувыйся убиеному да очистится в третий день и в день седмый, вы и плен ваш:
You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean.
20 и всяку одежду, и всяк сосуд кожан, и всяко соделаное от козличины, и всяк сосуд древян очистите.
And every bit of clothing, and anything made of leather or goats' hair or wood, you are to make clean.
21 И рече Елеазар жрец к мужем силы приходящым от ополчения ратнаго: сие оправдание закона, еже заповеда Господь Моисею:
Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses:
22 кроме сребра и злата, и меди и железа, и касситера и олова,
But gold and silver and brass and iron and tin and lead,
23 всяка вещь, яже пройдет сквозе огнь, и (огнем) очистится, но и водою очищения очистится: и вся, елика аще не пройдут сквозе огнь, да пройдут сквозе воду:
And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water.
24 и исперите ризы вашя в день седмый, и очиститеся: и по сих внидете в полк.
And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle.
25 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And the Lord said to Moses,
26 возмите сочисление корыстей плена от человека до скота, ты и Елеазар жрец и князи отечеств сонма,
Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people:
27 и разделите корысти между воины ходившими на брань и между всем сонмом,
And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people:
28 и отлучите дань Господу от людий военных ходивших на брань, едину душу от пяти сот, от человек и от скотов, и от волов и от овец и от ослят,
And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep:
29 и от половины их да возмете, и даси Елеазару жерцу начатки Господни:
Take this from their part and give it to Eleazar the priest as an offering to be lifted up to the Lord.
30 и от половины сынов Израилевых да возмеши едино от пятидесяти человек, и от волов и от овец, и от ослят и от всех скотов, и даси я левитом, иже стрегут стражбы в скинии Господни.
And from the part given to the children of Israel, take one out of every fifty, from the persons, and from the oxen and asses and sheep, and give it to the Levites who have the care of the House of the Lord.
31 И сотвори Моисей и Елеазар жрец, якоже повеле Господь Моисею.
So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses.
32 И бысть множество плена, егоже плениша мужи воинстии, от овец шесть сот седмьдесят пять тысящ,
Now the beasts taken, in addition to what the fighting-men took for themselves, were six hundred and seventy-five thousand sheep,
33 и волов седмьдесят две тысящы,
And seventy-two thousand oxen,
34 и ослов шестьдесят едина тысяща,
And sixty-one thousand asses;
35 и душ человеческих от женска полу, яже не познаша ложа мужеска, всех душ тридесять две тысящы:
And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man.
36 и бысть половина часть ходивших на брань, от числа овец триста тридесять седмь тысящ и пять сот:
And the half given as their part to the men who went to the war, was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
37 и бысть дань Господу от овец шесть сот седмьдесят пять:
Of which the Lord's part was six hundred and seventy-five.
38 и волов тридесять шесть тысящ, и дань Господу седмьдесят и два:
The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two;
39 и ослов тридесять тысящ пять сот, и дань Господу шестьдесят един:
The number of asses was thirty thousand, five hundred, of which the Lord's part was sixty-one.
40 и душ человеческих шестьнадесять тысящ, и дань от сих Господу тридесять две души.
And the number of persons was sixteen thousand, of which the Lord's part was thirty-two persons.
41 И даде Моисей дань Господу, участие Божие Елеазару жерцу, якоже повеле Господь Моисею.
And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses.
42 От половины сынов Израилевых, ихже раздели Моисей от мужей военных:
And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men,
43 и бысть половина от сонма, от овец триста и тридесять седмь тысящ и пять сот:
(Now the people's half was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
44 и волов тридесять шесть тысящ:
And thirty-six thousand oxen,
45 ослов тридесять тысящ и пять сот:
And thirty thousand, five hundred asses,
46 и человечих душ шестьнадесять тысящ:
And sixteen thousand persons; )
47 и взя Моисей от половины сынов Израилевых, едино от пятидесяти, от человек и от скотов, и даде я левитом стрегущым стражбы скинии Господни, якоже повеле Господь Моисею.
Even from the children of Israel's half, Moses took one out of every fifty, men and beasts, and gave them to the Levites who had the care of the House of the Lord; as the Lord gave orders to Moses.
48 И приидоша к Моисею вси поставленнии над тысящами силы, тысященачалники и стоначалники,
Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses,
49 и рекоша к Моисею: отроцы твои взяша сочтение от мужей воинских, иже суть у нас, и никтоже погибе от них:
And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present;
50 и принесохом дар Господу, муж еже обрете, сосуд злат и обручие, и гривну и перстень, и усерязи и чепь златую, умолити о нас пред Господем.
And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord.
51 И взя Моисей и Елеазар жрец злато от них, всяк сосуд соделан.
So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments.
52 И бысть всего злата участие, еже отлучися Господу, шестьнадесять тысящ и седмь сот и пятьдесят сикль от тысященачалников и от стоначалников.
And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels.
53 И мужи воинстии плениша кийждо себе.
(For every man of the army had taken goods for himself in the war.)
54 И взяша Моисей и Елеазар жрец злато от тысященачалников и от стоначалников и внесоша е в скинию свидения, в память сынов Израилевых пред Господем.
Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord.

< Числа 31 >