< Числа 3 >
1 И сия рождения Аарона и Моисеа, в день в оньже глагола Господь Моисею на горе Синайстей:
Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où l’Éternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï.
2 и сия имена сынов Аароних: первенец Надав и Авиуд, и Елеазар и Ифамар:
Voici les noms des fils d’Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar.
3 сия имена сынов Аароних, жерцы помазаныя, имже совершишася руце их жрети:
Ce sont là les noms des fils d’Aaron, qui reçurent l’onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l’exercice du sacerdoce.
4 и скончашася Надав и Авиуд пред Господем, приносящым им огнь чуждь пред Господем в пустыни Синайстей, и чад не бе им: и жречествоваху Елеазар и Ифамар со Аароном, отцем своим.
Nadab et Abihu moururent devant l’Éternel, lorsqu’ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n’avaient point de fils. Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d’Aaron, leur père.
5 И рече Господь к Моисею, глаголя:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
6 поими племя Левиино, и поставиши я пред Аароном жерцем, и да служат ему:
Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant le sacrificateur Aaron, pour qu’elle soit à son service.
7 и да стрегут стражбы его и стражбы сынов Израилевых пред скиниею свидения, делати дела скинии:
Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l’assemblée, devant la tente d’assignation: ils feront le service du tabernacle.
8 и да хранят вся сосуды скинии свидения и стражбы сынов Израилевых по всем делом скинии:
Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d’assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d’Israël: ils feront le service du tabernacle.
9 и да даси левиты Аарону брату твоему и сыном его жерцем: в дар даны сии Мне суть от сынов Израилевых:
Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d’Israël.
10 и Аарона и сыны его поставиши над скиниею свидения, и да хранят жречество свое, и вся яже у олтаря и внутрь завесы: иноплеменник же прикасаяйся умрет.
Tu établiras Aaron et ses fils pour qu’ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l’étranger qui approchera sera puni de mort.
11 И рече Господь к Моисею, глаголя:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
12 и се, Аз взях левиты от среды сынов Израилевых, вместо всякаго первенца, отверзающаго ложесна от сынов Израилевых: искупления их будут, и да будут Мне левити:
Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d’Israël; et les Lévites m’appartiendront.
13 Мне бо всяк первенец: в оньже день побих всякаго первенца в земли Египетстей, освятих Себе всякаго первенца во Израили, от человека до скота Мне да будут: Аз Господь.
Car tout premier-né m’appartient; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m’appartiendront. Je suis l’Éternel.
14 И рече Господь к Моисею в пустыни Синайстей, глаголя:
L’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, et dit:
15 соглядай сынов Левииных по домом отечеств их по сонмом их, по рождению их: всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше да соглядаете их.
Fais le dénombrement des enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles; tu feras le dénombrement de tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus.
16 И сочте их Моисей и Аарон повелением Господним, якоже повеле им Господь.
Moïse en fit le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel, en se conformant à l’ordre qui lui fut donné.
17 И бяху сии сынове Левиины от имен их: Гирсон, Кааф и Мерари.
Ce sont ici les fils de Lévi, d’après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari.
18 И сия имена сынов Гирсоних по сонмом их: Ловени и Семей.
Voici les noms des fils de Guerschon, selon leurs familles: Libni et Schimeï.
19 И сынове Каафовы по сонмом их: Амрам и Иссаар, Хеврон и Озиил.
Voici les fils de Kehath, selon leurs familles: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel;
20 И сынове Мерарины по сонмом их: Мооли и Муси: сии суть сонми Левитстии по домом отечеств их.
et les fils de Merari, selon leurs familles: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
21 От Гирсона сонм Ловениин и сонм Семеинь: сии суть сонми Гирсоновы.
De Guerschon descendent la famille de Libni et la famille de Schimeï, formant les familles des Guerschonites.
22 Соглядание их по числу всего мужеска полу, от месяца единаго и вышше, соглядание их седмь тысящ и пять сот.
Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent sept mille cinq cents.
23 И сынове Гирсоновы за скиниею да ополчаются к морю.
Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l’occident.
24 И князь дому отечества сонма Гирсоня Елисаф сын Даиль.
Le chef de la maison paternelle des Guerschonites était Éliasaph, fils de Laël.
25 И стражба сынов Гирсоновых в скинии свидения, скиния и покров ея, и покров дверий скинии свидения,
Pour ce qui concerne la tente d’assignation, on remit aux soins des fils de Guerschon le tabernacle et la tente, la couverture, le rideau qui est à l’entrée de la tente d’assignation;
26 и опоны двора, и завеса дверий двора, иже есть у скинии, и прочая всех дел его.
les toiles du parvis et le rideau de l’entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l’autel, et tous les cordages pour le service du tabernacle.
27 От Каафа сонм Амрамль един и сонм Иссааров един, и сонм Хевронь един и сонм Озиил един: сии суть сонми Каафовы:
De Kehath descendent la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites et la famille des Uziélites, formant les familles des Kehathites.
28 по числу всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше осмь тысящ и шесть сот, стрегущии стражбы Святых.
En comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui furent chargés des soins du sanctuaire.
29 Сонми сынов Каафовых да ополчаются от страны скинии к югу,
Les familles des fils de Kehath campaient au côté méridional du tabernacle.
30 и князь дому отечеств сонмов Каафовых Елисафан сын Озиил:
Le chef de la maison paternelle des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d’Uziel.
31 и стражба их кивот и трапеза, и светилник и олтари, и сосуды святаго, в нихже служат, и покров, и вся дела их.
On remit à leurs soins l’arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire, avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui en dépend.
32 И князь над князи левитскими Елеазар сын Аарона жерца, поставлен стрещи стражбы святых.
Le chef des chefs des Lévites était Éléazar, fils du sacrificateur Aaron; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire.
33 От Мерара же сонм Мооли и сонм Муси: сии суть сонми Мерарины,
De Merari descendent la famille de Machli et la famille de Muschi, formant les familles des Merarites.
34 соглядание их по числу, всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше, шесть тысящ и двести.
Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent six mille deux cents.
35 И князь дому отечеств сонма Мерарина Суриил сын Авихеов: от страны скинии да ополчаются к северу,
Le chef de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils d’Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional du tabernacle.
36 соглядание стражбы сынов Мерариных главицы скинии и вереи ея, и столпы ея и стояла ея, и вся сосуды их и вся дела их,
On remit à la garde et aux soins des fils de Merari les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes et leurs bases, tous ses ustensiles et tout ce qui en dépend;
37 и столпы двора окрест и стояла их, и колки их и верви их.
les colonnes du parvis tout autour, leurs bases, leurs pieux et leurs cordages.
38 Ополчающиися сопреди скинии свидения на востоки Моисей и Аарон и сынове его, стрегуще стражбы святаго, в стражбах сынов Израилевых: и иноплеменник прикасаяйся да умрет.
Moïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle, à l’orient, devant la tente d’assignation, au levant; ils avaient la garde et le soin du sanctuaire, remis à la garde des enfants d’Israël; et l’étranger qui s’approchera sera puni de mort.
39 Все соглядание левитов, ихже согляда Моисей и Аарон повелением Господним по сонмом их, всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше, двадесять и две тысящы.
Tous les Lévites dont Moïse et Aaron firent le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel, selon leurs familles, tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.
40 И рече Господь к Моисею, глагола: соглядай всякаго первенца мужеска полу сынов Израилевых от месяца единаго и вышше, и возми число их по имени,
L’Éternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d’Israël, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, et compte-les d’après leurs noms.
41 и да поймеши Мне левиты за вся первенцы сынов Израилевых: Аз Господь: и скоты левитски вместо всех первенцев в скотех сынов Израилевых.
Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël.
42 И согляда Моисей, якоже заповеда ему Господь, всякаго первенца в сынех Израилевых.
Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, selon l’ordre que l’Éternel lui avait donné.
43 И быша вси первенцы мужескаго полу, по числу имен от месяца единаго и вышше, от соглядания их двадесять две тысящы двести и седмьдесят три.
Tous les premiers-nés mâles, dont on fit le dénombrement, en comptant les noms, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
44 И рече Господь к Моисею, глаголя:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
45 поими левиты вместо всех первенцев сынов Израилевых, и скоты левитски вместо скотов их, и будут Мне левиты: Аз Господь:
Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m’appartiendront. Je suis l’Éternel.
46 и искуп дву сот седмидесяти трех, иже преизбывают сверх левитов от первенцов сынов Израилевых:
Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d’Israël,
47 и да возмеши по пяти сикль на главу, по сиклю святому возмеши двадесять пенязей сикль,
tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.
48 и даси сребро Аарону и сыном его искуп от преизбывающих в них.
Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.
49 И взя Моисей сребро искупное от преизбывающих в них на искуп левитом:
Moïse prit l’argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites;
50 от первенец сынов Израилевых взя сребра тысящу три ста шестьдесят пять сиклев, по сиклю святому.
il prit l’argent des premiers-nés des enfants d’Israël: mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
51 И даде Моисей окуп от преизбывших Аарону и сыном его, повелением Господним, якоже заповеда Господь Моисею.
Et Moïse donna l’argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l’ordre de l’Éternel, en se conformant à l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse.