< Числа 29 >

1 И в месяц седмый, первый (день) месяца нарочит свят да будет вам: всякаго дела служебна да не сотворите: день знамения будет вам.
七月初一日,你們應召開聖會,一切勞工都不許做:這是你們應歡呼吹號的日子。
2 И сотворите всесожжения в воню благовония Господу, телца от волов единаго, овна единаго, агнцев единолетных седмь непорочных:
應獻給上主馨香的全燔祭,即公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲無瑕疵的公羔羊七隻。
3 жертва их мука пшенична вмешана в елеи: три десятины телцу единому и две десятины овну единому:
至於同獻的素祭,應是油調的細麵:為每隻公牛犢獻大分之三「厄法」,為每隻公綿羊獻十分之二「厄法」;
4 по десятине агнцу единому, седми агнцем:
至於七隻公羔羊, 每獻十分之一「厄法」。
5 и козла от коз единаго греха ради, во еже умолити о вас:
此外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
6 кроме всесожжений новомесячия и жертвы их, и возлияния их, и всесожжение всегдашнее: и жертвы их и возлияния их, по уставу их, в воню благовония Господу.
除月朔的全燔祭及同獻的素祭,日常全燔祭及同獻的素祭和依禮規應同獻的奠祭外,還應作為中悅上主的馨香火祭。
7 И десятый день месяца сего нарочит свят да будет вам: и озлобите душы вашя, и всякаго дела служебна да не сотворите,
七月初十,你們也應召開聖會,苦身克己,一切勞工都不許做。
8 и принесете всесожжение в воню благовония Господу, приносы Господу: телца единаго от говяд, овна единаго, агнцев единолетных седмь: непорочны да будут вам:
應給上主獻馨香的全燔祭:即公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲無瑕疵的公羔羊七隻。
9 жертва их мука пшенична вмешана в елеи: три десятины телцу единому и две десятины овну единому:
至於同獻的素祭,應是油調的細麵:為每隻公牛犢獻十分之三「厄法」,為每隻公綿羊獻十分之二「厄法」;
10 по десятине агнцу единому, на седмь агнцев:
至於那七隻公羔羊,為每隻獻十分之一「厄法」。
11 и козла единаго от коз греха ради, во еже умолити о вас: кроме еже греха ради очищения, и всесожжение всегдашнее: жертва его и возлияние его, по уставу его в воню благовония принос Господу.
除贖罪節日的贖罪祭,日常全燔祭及同獻 的素祭和應獻的奠外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
12 И пятыйнадесять день седмаго месяца сего нарочит свят да будет вам: всякаго дела служебна да не сотворите, и празднуйте той праздник Господеви седмь дний,
七月十五日,你們也應召開聖會,w勞工都不許做,為上主舉行七天慶節。
13 и принесите всесожжения принос в воню благовония Господу: в первый день телцев от говяд тринадесять, овна два, агнцев единолетных четыренадесять: непорочны да будут вам:
你們應祭全燔祭,作為中悅上主的火祭:即公牛犢十三頭,公綿羊二隻,一歲的公羔羊十四隻。
14 жертвы их мука пшенична вмешана в елеи: три десятины телцу единому, тремнадесяти телцем, и две десятины овну единому, на два овна:
至於同獻的素祭,是油調的細麵:十三頭公牛犢,為每頭獻十分之三「厄法」,二隻公綿羊,為每隻獻十分之二「厄法」。
15 по десятине агнцу единому, на четыренадесять агнцев:
十四隻公羔羊,為每隻獻十分之一「厄法」。
16 и козла единаго от коз греха ради: кроме всесожжения всегдашняго, жертвы их и возлияния их.
除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
17 И в день вторый телцев дванадесять, овна два, агнцев единолетных четыренадесять непорочных:
第二日,應獻公牛犢十二頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的公羔羊十四隻。
18 жертва их и возлияния их телцем и овном и агнцем по числу их, по уставу их:
至於公牛犢、公綿羊和公羔羊應同獻的奠祭和素祭,依數照例奉獻。
19 и козла единаго от коз греха ради: кроме всесожжения всегдашняго, жертвы их и возлияния их.
除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作為贖罪祭。
20 В день третий телцев единнадесять, овна два, агнцев единолетных четыренадесять непорочных:
第三日,應獻公牛犢十一頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的公羔羊十四隻。
21 жертва их и возлияния их телцем и овном и агнцем по числу их, по уставу их:
至於與公牛犢、公綿羊和公羔羊應同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
22 и козла от коз единаго греха ради: кроме всесожжения всегдашняго, жертвы их и возлияния их.
除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
23 В день четвертый телцев десять, овна два, агнцев единолетных четыренадесять непорочных:
第四日,應獻公牛犢十頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的十四隻,
24 жертвы их и возлияния их телцем и овном и агнцем по числу их, по уставу их:
至於公牛犢、公綿羊和公羔羊應同獻的素祭和奠祭,依數照例奉獻。
25 и козла от коз единаго греха ради: кроме всесожжения всегдашняго, жертвы их и возлияния их.
除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
26 В день пятый телцев девять, овна два, агнцев единолетных четыренадесять непорочных:
第五日,應獻公牛犢九頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的十四隻。
27 жертвы их и возлияния их телцем и овном и агнцем но числу их, по уставу их:
至於與公牛犢、公綿羊和公羔羊應同獻的素祭和奠祭,依數照例奉獻。
28 и козла от коз единаго греха ради: кроме всесожжения всегдашняго, жертвы их и возлияния их.
除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
29 В день шестый телцев осмь, овна два, агнцев единолетных четыренадесять непорочных:
第六日,應獻公牛犢八頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的十四隻。
30 жертвы их и возлияния их телцем и овном и агнцем по числу их, по уставу их:
至於與公牛犢、公綿羊和公羔羊同獻的素祭和奠祭,依數照例奉獻。
31 и козла от коз единаго греха ради: кроме всесожжения всегдашняго, жертвы их и возлияния их.
除日常全燔祭及同獻的素祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
32 В день седмый телцев седмь, овна два, агнцев единолетных четыренадесять непорочных:
第七日,應獻公牛犢七頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的十四隻。
33 жертвы их и возлияния их телцем и овном и агнцем по числу их, по уставу их:
至於與公牛犢、公綿羊和公羔羊應同獻的素祭和奠祭,依數照例奉獻。
34 и козла от коз единаго греха ради: кроме всесожжения всегдашняго, жертвы их и возлияния их.
除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻金山羊作贖罪祭。
35 И в день осмый исход будет вам: всякаго дела служебна да не сотворите в онь,
第八日,你們應召開盛會,一切勞工都不許做。
36 и да принесете всесожжения в воню благовония Господу, телца единаго, овна единаго, агнцев единолетных седмь непорочных:
應獻全燔祭作為中悅上主的馨香火祭:即公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲無瑕疵的七隻。
37 жертвы их и возлияния их телцу и овну и агнцем по числу их, по уставу их:
至於與公牛犢、公山羊和公羔羊及同獻的素祭和奠祭,依數照例奉獻。
38 и козла от коз единаго греха ради: кроме всесожжения всегдашняго, жертвы их и возлияния их.
除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
39 Сия сотворите Господу в праздники вашя, кроме обетов ваших, и вольная ваша, и всесожжения ваша, и жертвы вашя, и возлияния ваша, и спасителная ваша.
這是你們在慶節內,除那些為還願或自願所獻全燔祭、素祭、奠祭及和平祭外,所應獻給上主的祭獻」。
40 И глагола Моисей сыном Израилевым по всем, елика заповеда Господь Моисею:
梅瑟全照上主所吩咐的一切,教訓了以色列子民。

< Числа 29 >