< Числа 25 >
1 И живяше Израиль в Саттиме, и осквернишася людие блужением со дщерми Моавли:
And Israel dwelleth in Shittim, and the people begin to go a-whoring unto daughters of Moab,
2 и призваша я в требы кумир своих, и ядоша людие требы их и поклонишася кумиром их:
and they call for the people to the sacrifices of their gods, and the people eat, and bow themselves to their gods,
3 и причастися Израиль Веельфегору, и разгневася яростию Господь на Израиля.
and Israel is joined to Baal-Peor, and the anger of Jehovah burneth against Israel.
4 И рече Господь к Моисею: поими вся князи людския, и обличи я Господу прямо солнцу, и отвратится гнев ярости Господни от Израиля.
And Jehovah saith unto Moses, 'Take all the chiefs of the people, and hang them before Jehovah — over-against the sun; and the fierceness of the anger of Jehovah doth turn back from Israel.'
5 И рече Моисей к племенем Израилским: избийте кийждо ужика своего служившаго Веельфегору.
And Moses saith unto the judges of Israel, 'Slay ye each his men who are joined to Baal-Peor.'
6 И се, человек от сынов Израилевых пришед приведе брата своего к Мадианитыне пред Моисеем и пред всем сонмом Израилевым: сии же плакахуся пред дверми скинии свидения.
And lo, a man of the sons of Israel hath come, and bringeth in unto his brethren the Midianitess, before the eyes of Moses, and before the eyes of all the company of the sons of Israel, who are weeping at the opening of the tent of meeting;
7 И видев Финеес, сын Елеазара сына Аарона жерца, воста из среды сонма, и взем сулицу в руку,
and Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron, the priest, seeth, and riseth from the midst of the company, and taketh a javelin in his hand,
8 вниде вслед человека Израилтянина в блудилище, и прободе обоих, и человека Израилтянина, и жену сквозе ложесна ея: и преста вред от сынов Израилевых.
and goeth in after the man of Israel unto the hollow place, and pierceth them both, the man of Israel and the woman — unto her belly, and the plague is restrained from the sons of Israel;
9 И быша умершии язвою двадесять четыри тысящы.
and the dead by the plague are four and twenty thousand.
10 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
11 Финеес сын Елеазара сына Аарона жерца утоли гнев Мой от сынов Израилевых, егда возревнова ревность Моя в них, и не потребих сынов Израилевых в ревности Моей:
'Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath turned back My fury from the sons of Israel, by his being zealous with My zeal in their midst, and I have not consumed the sons of Israel in My zeal.
12 тако рцы: се, Аз даю ему заветзавет Мой мирный,
'Therefore say, Lo, I am giving to him My covenant of peace,
13 и будет ему и семени его по нем завет жречества вечный, понеже возревнова по Бозе своем и умилостиви о сынех Израилевых.
and it hath been to him and to his seed after him a covenant of a priesthood age-during, because that he hath been zealous for his God, and doth make atonement for the sons of Israel.'
14 Имя же человеку Израилтянину, егоже уби с Мадианитынею, Замврий сын Салмонь, князь дому отечества сынов Симеоних:
And the name of the man of Israel who is smitten, who hath been smitten with the Midianitess, [is] Zimri son of Salu, prince of the house of a father of the Simeonite;
15 и имя жене Мадианитыне прободеной Хазви, дщи Сура, князя рода Соммофова, дому отечества есть Мадиамля.
and the name of the woman who is smitten, the Midianitess, [is] Cozbi daughter of Zur, head of a people — of the house of a father in Midian [is] he.
16 И рече Господь к Моисею, глаголя: рцы сыном Израилевым, глаголя:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
17 враждуйте Мадианитом и бийте я:
'Distress the Midianites, and ye have smitten them,
18 зане враждуют вам сии лестию, елико прельщают вас Фогором и Хазвиею дщерию князя Мадиамля, сестрою своею прободеною, в день язвы Фогора ради.
for they are adversaries to you with their frauds, [with] which they have acted fraudulently to you, concerning the matter of Peor, and concerning the matter of Cozbi, daughter of a prince of Midian, their sister, who is smitten in the day of the plague for the matter of Peor.'