< Числа 18 >

1 И рече Господь ко Аарону, глаголя: ты и сынове твои, и дом отца твоего с тобою, возмите грехи святых, ты же и сынове твои возмите грехи жречества вашего:
UThixo wathi ku-Aroni, “Wena, lamadodana akho labemuli kayihlo lizakuba lomlandu wokukhangela ukwephulwa kwemithetho yendawo yokukhonzela, njalo wena kanye lamadodana akho yini lodwa elizakuba lomlandu walabo abonela abaphristi.
2 и братию твою, племя Левиино, сонм отца твоего приведи к себе, и да приложатся к тебе, и да служат тебе, и ты и сынове твои с тобою пред скиниею свидения,
Letha abaLevi bakini bevela ezizwaneni zabokhokho benu bazohlanganyela kunye lani bakuphathise wena lamadodana akho lapho lisenza inkonzo phambi kwethente lobufakazi.
3 и да блюдут стражбы твоя и стражбы скинии: токмо к сосудом святым и ко олтарю да не приступают, да не измрут и сии, и вы:
Bazakuba ngaphansi kwakho njalo benze yonke imisebenzi yasethenteni, kodwa akumelanga basondele phansi kwezimpahla zendlu engcwele kumbe e-alithareni, funa lonke, wena kanye labo life.
4 и приложатся к тебе и да блюдут стражбы скинии свидения по всем службам скинии, и иноплеменник да не приступит к тебе,
Kumele bahlanganele lawe babelomlandu wokunakekela ithente lokuhlangana, wonke umsebenzi wethenteni, njalo akungabibikho loyedwa ozasondela lapho wena okhona.
5 и соблюдете стражбы святых и стражбы олтаря, и не будет ктому гнева на сынех Израилевых:
Wena uzakuba lomlandu wokugcina indlu engcwele le-alithari, ukuze abako-Israyeli bangehlelwa lulaka njalo.
6 и Аз взях братию вашу левиты от среды сынов Израилевых в дар данный Господу служити службы скинии свидения.
Mina ngokwami ngibakhethile abafowenu abaLevi phakathi kwabako-Israyeli ukuba babe yisipho kuwe, behlukanisele uThixo ukuba benze umsebenzi ethenteni lokuhlangana.
7 И ты и сынове твои с тобою сохраните жречество ваше по всему образу олтаря, и еже внутрь завесы, и да служите службы в дар жречества вашего: и иноплеменник приступаяй умрет.
Kodwa wena kanye lamadodana akho yini lodwa elivunyelwayo ukwenza umsebenzi wobuphristi kukho konke okuse-alithareni langaphakathi kwekhetheni. Ngikunika umsebenzi wobuphristi kukho konke okuse-alithareni langaphakathi kwekhetheni. Ngikunika umsebenzi wobuphristi njengesipho. Loba ngubani omunye ozasondela endaweni engcwele kumele abulawe.”
8 И рече Господь ко Аарону: и се, Аз дах вам снабдение начатков моих от всех освященных Мне от сынов Израилевых: тебе дах я в честь, и сыном твоим по тебе законно вечно:
UThixo wasesithi ku-Aroni, “Mina ngokwami yimi engikunike umlandu wokukhangela iminikelo eyethulelwa mina, yonke iminikelo engcwele engiyiphiwa ngabako-Israyeli ngiyinika wena lamadodana akho ukuba kube yingxenye yesabelo sakho esimi njalo.
9 и сие да будет вам от освященных святых приношений, от всех даров их и от всех жертв их, и от всякаго преступления их и от всех грех их, елика отдают Мне, от всех святынь, тебе да будут и сыном твоим.
Kumele uzuze leyongxenye yomnikelo ongcwelengcwele ongatshiswanga. Kuzozonke izipho abaziletha kimi zingumnikelo ongcwelengcwele, loba ngowamabele loba ngowesono kumbe owecala, leyongxenye yomnikelo ngeyakho lamadodana akho.
10 Во святем святых ядите я: всяк мужеский пол да яст я, ты и сынове твои: свята будут тебе.
Idle njengento engcwelengcwele; wonke owesilisa kumele ayidle. Kumele akuphathe njengento engcwele.
11 И сие да будет вам от начатков даяний их, от всех возложений сынов Израилевых: тебе дах я, и сыном твоим и дщерем твоим с тобою, законно вечно: всяк чистый в дому твоем да яст я.
Lokhu lakho ngokwakho: konke okubekwa eceleni kwalezizipho zonke zomnikelo wokuzunguzwa zako-Israyeli. Lokhu ngikunika wena lamadodana akho lamadodakazi akho ukuba kube yisabelo esimi njalo. Kuzakuthi wonke owendlu yakho ohlambulukileyo ngokomkhuba avunyelwe ukudla.
12 Всяк начаток елеа, и всяк начаток вина и пшеницы, начаток их, елика аще отдадят Господу, тебе дах я: первородная вся елика в земли их, елика аще принесут Господу, тебе да будут:
Ngikunika wonke amafutha acengekileyo e-oliva lewayini lonke elitsha elicengekileyo kanye lamabele abawanika uThixo kuyizithelo zakuqala zesivuno sabo.
13 всяк чистый в дому твоем да яст я.
Zonke izithelo zakuqala zomlimela abaziletha kuThixo ngezakho. Kuzakuthi wonke owendlu yakho ohlambulukileyo ngokomkhuba avunyelwe ukudla.
14 Всяко освященное в сынех Израилевых тебе да будет,
Yonke into yako-Israyeli emiselwe uThixo ngeyakho.
15 и всякое разверзающее всяка ложесна от всякия плоти, елика приносят Господу, от человека до скота, тебе да будут: но токмо искуплением искупятся первенцы человечестии, и первенцы скотов нечистых да искупятся:
Amazibulo wonke azelweyo, kuhlanganisela awabantu kanye lawezinyamazana, anikelwe kuThixo ngawakho. Kodwa uzahlenga wonke amadodana angamazibulo kanye lawo wonke amazibulo amaduna ezinyamazana ezingcolileyo.
16 и искуп его от единаго месяца, сценение пять сикль, по сиклю святому: двадесять медниц есть:
Kuzakuthi zingafikisa inyanga eyodwa zizelwe uzihlenge ngentengo yokuhlenga ayisilinganiso samashekeli amahlanu esiliva, kusiya ngesilinganiso seshekeli lendlu engcwele, eyisisindo esingamagera angamatshumi amabili.
17 обаче первородная телцев и первородная овец и первородная коз да не искупятся: свята суть: и кровь их пролиеши у олтаря, и тук принесеши принос в воню благовония Господу.
Kodwa ungahlengi amazibulo enkomo, loba awemvu loba awembuzi; ngoba angcwele. Chela igazi lawo e-alithareni ubusutshisa amahwahwa awo kube ngumhlatshelo wokudla, iphunga elimnandi elithokozisa uThixo.
18 И мяса тебе да будут, якоже и груди возложения: и по раму десному тебе да будут.
Inyama yawo izakuba ngeyakho njengoba isifuba somnikelo wokuzunguzwa kanye lomlenze kungokwakho.
19 Всяко участие святых, елика аще отлучат сынове Израилтестии Господу, тебе дах и сыном твоим и дщерем твоим с тобою, законно вечно: завет соли вечныя есть пред Господем, тебе и семени твоему по тебе.
Loba kuyini okubekwe eceleni eminikelweni engcwele eyethulwe ngabako-Israyeli kuThixo ngikunika wena kanye lamadodana njalo lamadodakazi akho ukuba kube yisabelo senu senjayelo. Lesi yisivumelwano setswayi esingapheliyo phambi kukaThixo, esakho kanye lenzalo yakho.”
20 И рече Господь ко Аарону: в земли их да не наследиши наследия, и части да не будет тебе в них: яко Аз часть твоя и наследие твое посреде сынов Израилевых.
UThixo wathi ku-Aroni, “Wena kawuyikuba lelifa elizweni labo, njalo awuyikuba lesabelo phakathi kwabo; mina ngiyisabelo sakho kanye lelifa lakho phakathi kwabako-Israyeli.
21 И сыном Левииным, се, дах всю десятину во Израили в жребий за службы их, елико служат тии служение в скинии свидения:
AbaLevi ngibanika konke okwetshumi kwelako-Israyeli kube yilifa labo ngenxa yomsebenzi abawenza ethenteni lokuhlangana.
22 и да не приступают по сем сынове Израилтестии к скинии свидения прияти грех смертоносный:
Kusukela khathesi abako-Israyeli akumelanga basondele ethenteni lokuhlangana, funa babelomlandu wesono sabo bafe.
23 и да служат левити сами службу скинии свидения, и тии возмут грехи их: законно вечно в роды их: и посреде сынов Израилевых да не наследят наследия:
NgabaLevi okufanele benze umsebenzi ethenteni lokuhlangana njalo baphathe umsebenzi wokukhangela abonayo ethenteni. Lesi yisimiso esingapheliyo lakuzizukulwane ezizayo. Kabayikuzuza ilifa phakathi kwabako-Israyeli.
24 яко десятины сынов Израилевых, елики аще отлучат Господу, участие дах левитом в жребий: сего ради рекох им: среди сынов Израилевых да не наследят жребия.
Kodwa-ke abaLevi ngibanika okwetshumi okwethulwa ngabako-Israyeli njengomnikelo kuThixo kube yilifa labo. Kokuqondene labo yikho ngathi: ‘Kabayikuba lelifa phakathi kwabako-Israyeli.’”
25 И рече Господь к Моисею, глаголя:
UThixo wathi kuMosi,
26 и левитом да глаголеши и речеши к ним: аще возмете десятину от сынов Израилевых, юже дах вам от них во жребий, и отделите вы от нея участие Господу, десятину от десятины ея,
“Tshela abaLevi utsho lokhu kubo: ‘Lapho lisamukela okwetshumi engilinika khona kuvela kwabako-Israyeli njengelifa lenu, kumele likhuphe ingxenye yetshumi kokwetshumi kube ngumnikelo kuThixo.
27 и вменятся вам участия ваша яко пшеница от гумна и яко участие от точила:
Umnikelo wenu uzabalelwa kini njengamabele avela esizeni loba umhluzi ovela esihluzweni sewayini.
28 тако отделите их и вы от всех участий Господних, от всех десятин ваших, елики аще возмете от сынов Израилевых, и дадите от них участие Господу, Аарону жерцу:
Ngale indlela lani lizakwethula eyenu iminikelo kuThixo kukho konke okwetshumi elizakwamukela kuvela kwabako-Israyeli. Kulokho okwetshumi kumele liphe okuyisabelo sikaThixo ku-Aroni umphristi.
29 от всех даяний ваших отделите участие Господу, или от всех начатков освященное от него,
Kumele lethule njengesabelo sikaThixo okuhle ukwedlula konke njalo kungokungcwelengcwele kwakho konke elikuphiweyo.’
30 и речеши к ним: егда отделите начаток от него, и вменится левитом аки жито от гумна и яко участие от точила:
Tshela abaLevi uthi: ‘Nxa lisethula okuhle kakhulu, kuzaphathwa kini njengesithelo esivela esizeni loba esihluzweni sewayini.
31 и ядите то во всяком месте вы и сынове ваши и домове ваши, яко мзда сия вам есть за службы вашя, яже в скинии свидения:
Lina kanye labezindlu zenu lingadla konke okunye ngaphi langaphi, ngoba kuyinkokhelo yenu yomsebenzi ethenteni lokuhlangana.
32 и не приимете за сие греха, яко аще отлучите начаток от него: и святынь сынов Израилевых не оскверните, да не умрете.
Ngokwethula okuhle kulakho konke aliyikuba lecala kulokho; ngakho kaliyikungcolisa iminikelo engcwele yako-Israyeli, njalo kaliyikufa.’”

< Числа 18 >