< Числа 13 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 посли от себе мужы, и да соглядают землю Ханаанску, юже Аз даю сыном Израилевым во одержание: мужа единаго от племене, по сонмом отечеств их, да послеши их всякаго старейшину от них.
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
3 И посла я Моисей от пустыни Фарани глаголголом Господним: вси мужи старейшины сынов Израилевых сии, и сия имена их:
And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men [ were] heads of the children of Israel.
4 от племене Рувимля Самуил сын Закхуров:
And these [were] their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 от племене Симеоня Сафат сын Сурин:
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 от племене Иудина Халев сын Иефонниин:
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 от племене Иссахаря Игал сын Иосифль:
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 от племене Ефремля Авсис сын Навин:
Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
9 от племене Вениаминя Фалтий сын Рафуов:
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 от племене Завулоня Гудиил сын Судин:
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 от племене Иосифля сынов Манассииных Гадди сын Сусин:
Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 от племене Данова Амиил сын Гамалин:
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 от племене Асирова Сафур сын Михаиль:
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 от племене Неффалимля Навий сын Савинь:
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 от племене Гадова Гудиил сын Махииль.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Сия имена мужей, ихже посла Моисей соглядати землю: и прозва Моисей Авсиа сына Навина Иисус.
These [are] the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
17 И посла я Моисей от пустыни Фарани соглядати земли Ханаанския, и рече к ним: взыдите пустынею сею, и взыдете на гору.
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this [way] southward, and go up into the mountain:
18 И узрите землю, какова есть, и люди седящыя на ней, аще сильни суть, или немощни, мало ли их есть, или много?
And see the land, what it [is; ] and the people that dwelleth therein, whether they [be] strong or weak, few or many;
19 И какова земля, на нейже сии седят, добра ли есть, или зла? И какови гради, в нихже живут сии, ограждени ли суть, или не ограждени?
And what the land [is] that they dwell in, whether it [be] good or bad; and what cities [they be] that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
20 И какова земля, изюбилна ли, или не изюбилна? Суть ли на ней древеса, или ни? И укрепившеся, возмите от плодов земли. Дние же бяху весенни, предваряющии ягоды.
And what the land [is], whether it [be] fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time [was] the time of the firstripe grapes.
21 И шедше соглядаша землю от пустыни Син даже да Роова, до входов Емаф.
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
22 И идоша по пустыни, и приидоша до Хеврона: и тамо (живяше) Ахиман и Сессий и Феламин, роды Енаковы: и Хеврон создася седмию леты прежде Танина (града) Египетскаго.
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, [were]. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 И приидоша до дебри Гроздныя, и соглядаша ю: и урезаша оттуду ветвь, и грозд винограда един на ней, и воздвигоша ю на жердь, и от шипков, и от смоквей.
And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
24 И место оно назваша дебрь Гроздная, грозда ради, егоже урезаша оттуду сынове Израилтестии.
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
25 И возвратишася оттуду, соглядавше землю по четыредесяти днех.
And they returned from searching of the land after forty days.
26 И ходивше приидоша к Моисею и Аарону и ко всему сонму сынов Израилевых в пустыню Фараню в Кадис: и поведаша им слово и всему сонму, и показаша им плод земный.,
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
27 и поведаша ему, и рекоша: ходихом на землю, на нюже посылал еси нас, на землю кипящую млеком и медом, и сий плод ея:
And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this [is] the fruit of it.
28 кроме яко людие сильни зело, иже на ней живут, и гради утверждени ограждением велицы зело, и род Енаков видехом тамо:
Nevertheless the people [be] strong that dwell in the land, and the cities [are] walled, [and] very great: and moreover we saw the children of Anak there.
29 и Амалик живет в земли к югу: и Хеттей и Евей, и Иевусей и Аморрей живут в горах: и Хананей живет при мори и при Иордане реце.
The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
30 И утиши Халев люди пред Моисеом, и рече ему: никакоже, на восходя взыдем и приимем ю в наследие, яко сильни есмы преодолети им.
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
31 И человецы ходившии с ним рекоша: не идем, яко не можем изыти противу языку (сему), яко крепльший есть паче нас.
But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they [are] stronger than we.
32 И изнесоша ужас земли, юже соглядаша, к сыном Израилевым, глаголюще: землю юже проидохом соглядающе, земля есть поядающи живущыя на ней, и вси люди, ихже видехом на ней, мужи превысоцыи:
And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, [is] a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it [are] men of a great stature.
33 и тамо видехом исполины, сыны Енаковы, и бехом пред ними яко прузи, и тако бехом пред ними.
And there we saw the giants, the sons of Anak, [which come] of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.