< Числа 13 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And the Lord said to Moses,
2 посли от себе мужы, и да соглядают землю Ханаанску, юже Аз даю сыном Израилевым во одержание: мужа единаго от племене, по сонмом отечеств их, да послеши их всякаго старейшину от них.
Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
3 И посла я Моисей от пустыни Фарани глаголголом Господним: вси мужи старейшины сынов Израилевых сии, и сия имена их:
And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
4 от племене Рувимля Самуил сын Закхуров:
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
5 от племене Симеоня Сафат сын Сурин:
Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
6 от племене Иудина Халев сын Иефонниин:
Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
7 от племене Иссахаря Игал сын Иосифль:
Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
8 от племене Ефремля Авсис сын Навин:
Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
9 от племене Вениаминя Фалтий сын Рафуов:
Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
10 от племене Завулоня Гудиил сын Судин:
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
11 от племене Иосифля сынов Манассииных Гадди сын Сусин:
Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
12 от племене Данова Амиил сын Гамалин:
Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
13 от племене Асирова Сафур сын Михаиль:
Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
14 от племене Неффалимля Навий сын Савинь:
Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
15 от племене Гадова Гудиил сын Махииль.
Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
16 Сия имена мужей, ихже посла Моисей соглядати землю: и прозва Моисей Авсиа сына Навина Иисус.
These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
17 И посла я Моисей от пустыни Фарани соглядати земли Ханаанския, и рече к ним: взыдите пустынею сею, и взыдете на гору.
So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
18 И узрите землю, какова есть, и люди седящыя на ней, аще сильни суть, или немощни, мало ли их есть, или много?
And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
19 И какова земля, на нейже сии седят, добра ли есть, или зла? И какови гради, в нихже живут сии, ограждени ли суть, или не ограждени?
And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
20 И какова земля, изюбилна ли, или не изюбилна? Суть ли на ней древеса, или ни? И укрепившеся, возмите от плодов земли. Дние же бяху весенни, предваряющии ягоды.
And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
21 И шедше соглядаша землю от пустыни Син даже да Роова, до входов Емаф.
So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
22 И идоша по пустыни, и приидоша до Хеврона: и тамо (живяше) Ахиман и Сессий и Феламин, роды Енаковы: и Хеврон создася седмию леты прежде Танина (града) Египетскаго.
They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
23 И приидоша до дебри Гроздныя, и соглядаша ю: и урезаша оттуду ветвь, и грозд винограда един на ней, и воздвигоша ю на жердь, и от шипков, и от смоквей.
And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
24 И место оно назваша дебрь Гроздная, грозда ради, егоже урезаша оттуду сынове Израилтестии.
That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
25 И возвратишася оттуду, соглядавше землю по четыредесяти днех.
At the end of forty days they came back from viewing the land.
26 И ходивше приидоша к Моисею и Аарону и ко всему сонму сынов Израилевых в пустыню Фараню в Кадис: и поведаша им слово и всему сонму, и показаша им плод земный.,
And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
27 и поведаша ему, и рекоша: ходихом на землю, на нюже посылал еси нас, на землю кипящую млеком и медом, и сий плод ея:
And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
28 кроме яко людие сильни зело, иже на ней живут, и гради утверждени ограждением велицы зело, и род Енаков видехом тамо:
But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
29 и Амалик живет в земли к югу: и Хеттей и Евей, и Иевусей и Аморрей живут в горах: и Хананей живет при мори и при Иордане реце.
And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
30 И утиши Халев люди пред Моисеом, и рече ему: никакоже, на восходя взыдем и приимем ю в наследие, яко сильни есмы преодолети им.
Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
31 И человецы ходившии с ним рекоша: не идем, яко не можем изыти противу языку (сему), яко крепльший есть паче нас.
But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32 И изнесоша ужас земли, юже соглядаша, к сыном Израилевым, глаголюще: землю юже проидохом соглядающе, земля есть поядающи живущыя на ней, и вси люди, ихже видехом на ней, мужи превысоцыи:
And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
33 и тамо видехом исполины, сыны Енаковы, и бехом пред ними яко прузи, и тако бехом пред ними.
There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.