< Числа 10 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Und der Herr sprach zu Moses:
2 сотвори себе две трубы сребряны: кованы сотвориши я, и будут тебе на созвание сонма и возставляти полки:
"Mach dir zwei silberne Trompeten! In getriebener Arbeit sollst du sie machen! Sie sollen dir zur Einberufung der Gemeinschaft dienen und zum Abbruch der Lager!
3 и да вострубиши ими, и да соберется к тебе весь сонм пред двери скинии свидения
Bläst man sie, dann sammle sich die Gesamtgemeinde bei dir an des Festgezeltes Pforte!
4 аще же единою трубою вострубят, да приидут к тебе вси князи и тысященачалники Израилтестии:
Bläst man nur eine, dann sollen sich bei dir die Fürsten, die israelitischen Stammeshäupter, sammeln!
5 и вострубите в знамение, и воздвигнутся полцы ополчающиися на востоки:
Blast ihr Lärm, dann sollen die Lager, die gen Osten lagern, ausziehen!
6 и вострубите в знамение второе, и воздвигнутся полцы ополчающиися от юга: и вострубите в знамение третие, и да воздвигнутся полцы ополчающиися от моря: и вострубите в знамение четвертое, и воздвигнутся полцы ополчающиися от севера: знамением да вострубят в воздвижение их.
Blast ihr zum zweitenmal Lärm, dann sollen die Lager, die gen Süden lagern, ausziehen! Sie sollen Lärm blasen, wenn sie aufbrechen!
7 И егда соберете сонм, вострубите, не в знамение.
Wenn man aber die Gemeinschaft sammelt, sollt ihr blasen, aber nicht schmettern!
8 И сынове Аарони жерцы да вострубят трубами: и да будет вам законно вечно в роды вашя.
In die Trompeten sollen nur die Priester, Aarons Söhne, stoßen! Sie seien euch zum ewigen Gebrauch für eure Geschlechter!
9 Аще же изыдете на брань в земли вашей к супостатом супротивящымся вам, и вострубите и назнаменуйте трубами, и воспомянетеся пред Господем и избавитеся от враг ваших.
Wenn ihr Krieg bekommt in eurem Lande mit dem Feind, der euch drängt, und wenn ihr in die Trompeten schmettert, dann wird euer vor dem Herrn, eurem Gott, gedacht, und ihr werdet von euren Feinden befreit.
10 И во днех веселия вашего и в праздницех ваших и в новомесячиих ваших вострубите трубами на всесожжения и на жертвы спасений ваших, и будет вам воспоминание пред Богом вашим: Аз Господь Бог ваш.
An eurem Siegestag, an euren Festtagen und Neumonden stoßt zu euren Brandopfern in die Hörner sowie zu euren Dankopfern, daß sie von eurem Gott euch angerechnet werden! Ich, der Herr, bin euer Gott."
11 И бысть во второе лето, во вторый месяц, в двадесятый месяца, вознесеся облак от скинии свидения,
Im zweiten Jahre, am zwanzigsten des zweiten Monats, stieg die Wolke von der Zeugniswohnung auf.
12 и воздвигошася сынове Израилевы со имениями своими от пустыни Синайския, и ста облак в пустыни Фарани.
Da zogen die Israeliten zugweise aus der Wüste Sinai fort. Die Wolke aber ließ sich in der Wüste Paran nieder.
13 И воздвигошася первии по гласу Господню рукою Моисеовою:
So zogen sie erstmals auf das Geheiß des Herrn an Moses weiter.
14 и воздвигоша знамя полка сынов Иудиных первии с силою своею: и над силою их Наассон сын Аминадавль:
Zuerst zog das Lagerbanner der Judasöhne aus, Schar für Schar, an der Spitze seiner Schar Nachson, Amminadabs Sohn.
15 и над силою племене сынов Иссахаровых Нафанаил сын Согаров:
An der Spitze der Stammesschar der Issakarsöhne war Netanel, Suars Sohn.
16 и над силою племене сынов Завулоних Елиав сын Хелонь.
An der Spitze der Stammesschar der Zabulonsöhne war Eliab, Chelons Sohn.
17 И сложиша скинию, и воздвигоша сынове Гирсони и сынове Мерарины, носящии скинию.
Dann ward die Wohnung abgebrochen. Da zogen die Söhne Gersons und Meraris, die Träger der Wohnung, ab.
18 И воздвигоша знамя полка Рувимля с силою своею: и над силою их Елисур сын Седиуров:
Dann brach das Lagerbanner Rubens auf, Schar für Schar. An der Spitze seiner Schar war Elisur, Sedeurs Sohn.
19 и над силою племене сынов Симеоних Саламиил сын Сурисадаев:
An der Spitze der Stammesschar der Simeonsöhne war Selumiel, Surisaddais Sohn.
20 и над силою племене сынов Гадовых Елисаф сын Рагуилев:
An der Spitze der Stammesschar der Dansöhne war Eljasaph, Deuels Sohn.
21 и воздвигошася сынове Каафовы, воздвизающии святая: и поставиша скинию, дондеже приидоша.
Dann zogen die Kehatiter, die Träger des Heiligtumes, ab. Sie erstellten die Wohnung bis zu ihrer Ankunft.
22 И воздвигоша знамя полка Ефремля с силою своею: и над силою их Елисама сын Емиудов:
Dann brach das Lagerbanner der Ephraimsöhne auf, Schar für Schar. An der Spitze seiner Schar Elisama, Ammihuds Sohn.
23 и над силою племене сынов Манассииных Гамалиил сын Фадассуров:
An der Spitze der Stammesschar der Manassesöhne war Gamliel, Pedahsurs Sohn.
24 и над силою племене сынов Вениаминих Авидан сын Гадеонин.
An der Spitze der Stammesschar der Benjaminsöhne war Abidan, Gideonis Sohn.
25 И воздвигоша знамя полка сынов Дановых, последнии всех полков с силою своею: и над силою их Ахиезер сын Амисадаев:
Dann brach das Lagerbanner der Dansöhne auf. Dies war die Nachhut für alle Lager, Schar für Schar. An der Spitze der Schar war Achiezer, Ammisaddais Sohn.
26 и над силою племене сынов Асировых Фагаиил сын Ехрань:
An der Spitze der Stammesschar der Assersöhne war Pagiel, Okrans Sohn.
27 и над силою племене сынов Неффалимлих Ахирей сын Енань.
An der Spitze der Stammesschar der Naphtalisöhne war Achira, Enans Sohn.
28 Сии полцы сынов Израилевых, и воздвигошася с силою своею.
Dies sind die Auszüge der Israeliten, Schar für Schar. So zogen sie dahin.
29 И рече Моисей Иоваву сыну Рагуилеву Мадианитину, тестю Моисеову: воздвизаемся мы на место, о немже Господь рече: сие дам вам: пойди с нами, и сотворим тебе добро, яко Господь добрая глагола о Израили.
Da sprach Moses zu Reuels Sohn Chobab, dem Midianiter, Mosis Schwiegervater: "Wir ziehen nach dem Ort, von dem der Herr gesagt: 'Ich geb ihn euch.' Zieh mit uns! Wir wollen dir Gutes tun. Der Herr hat ja Israel alles Gute verheißen."
30 И отвеща к нему: не пойду, но в землю мою и в род мой иду.
Er sprach zu ihm: "Ich gehe nicht mit. Ich gehe wieder in mein Land und zu meiner Verwandtschaft."
31 И рече: не остави нас, понеже был еси с нами в пустыни, и будеши в нас старейшина:
Da sprach er: "Verlaß uns doch nicht! Du weißt am besten, wo wir in der Wüste uns lagern können. Sei uns Auge!
32 и будет аще пойдеши с нами, и будут благая оная, елика благосотворит Господь нам, благосотворим и тебе.
Gehst du mit uns, dann tun wir dir Gutes mit all dem, was der Herr uns geben wird."
33 И отидоша от горы Господни в путь трех дний: и кивот завета Господня предидяше пред ними в путь трех дний, соглядати им стана.
So zogen sie von dem Berge des Herrn drei Tagereisen weiter, und die Bundeslade des Herrn zog vor ihnen her, einen Ruheort für sie zu erkunden.
34 И бысть егда воздвизаху кивот, и рече Моисей: востани, Господи, и да разсыплются врази Твои, и да бежат вси ненавидящии Тебе.
Die Wolke des Herrn aber stand über ihnen bei Tage, als sie aus dem Lager zogen.
35 И в поставлении (кивота) рече: возвращай, Господи, тысящы тем во Израили.
Als die Lade auszog, sprach Moses: "Auf! Herr! Zerstieben sollen Deine Feinde und Deine Hasser vor Dir fliehen!"
36 И облак Господнь бысть осеняющь над ними в день, егда воздвизахуся из полка.
Und als sie ruhte, sprach er: "Heimkehre, Herr, der unermeßlich Israel liebt!"