< Числа 10 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Yahweh spoke to Moses, saying,
2 сотвори себе две трубы сребряны: кованы сотвориши я, и будут тебе на созвание сонма и возставляти полки:
“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation and for the journeying of the camps.
3 и да вострубиши ими, и да соберется к тебе весь сонм пред двери скинии свидения
When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
4 аще же единою трубою вострубят, да приидут к тебе вси князи и тысященачалники Израилтестии:
If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
5 и вострубите в знамение, и воздвигнутся полцы ополчающиися на востоки:
When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
6 и вострубите в знамение второе, и воздвигнутся полцы ополчающиися от юга: и вострубите в знамение третие, и да воздвигнутся полцы ополчающиися от моря: и вострубите в знамение четвертое, и воздвигнутся полцы ополчающиися от севера: знамением да вострубят в воздвижение их.
When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
7 И егда соберете сонм, вострубите, не в знамение.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
8 И сынове Аарони жерцы да вострубят трубами: и да будет вам законно вечно в роды вашя.
“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
9 Аще же изыдете на брань в земли вашей к супостатом супротивящымся вам, и вострубите и назнаменуйте трубами, и воспомянетеся пред Господем и избавитеся от враг ваших.
When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.
10 И во днех веселия вашего и в праздницех ваших и в новомесячиих ваших вострубите трубами на всесожжения и на жертвы спасений ваших, и будет вам воспоминание пред Богом вашим: Аз Господь Бог ваш.
“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”
11 И бысть во второе лето, во вторый месяц, в двадесятый месяца, вознесеся облак от скинии свидения,
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the covenant.
12 и воздвигошася сынове Израилевы со имениями своими от пустыни Синайския, и ста облак в пустыни Фарани.
The children of Israel went forward on their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
13 И воздвигошася первии по гласу Господню рукою Моисеовою:
They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
14 и воздвигоша знамя полка сынов Иудиных первии с силою своею: и над силою их Наассон сын Аминадавль:
First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
15 и над силою племене сынов Иссахаровых Нафанаил сын Согаров:
Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
16 и над силою племене сынов Завулоних Елиав сын Хелонь.
Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
17 И сложиша скинию, и воздвигоша сынове Гирсони и сынове Мерарины, носящии скинию.
The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
18 И воздвигоша знамя полка Рувимля с силою своею: и над силою их Елисур сын Седиуров:
The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
19 и над силою племене сынов Симеоних Саламиил сын Сурисадаев:
Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
20 и над силою племене сынов Гадовых Елисаф сын Рагуилев:
Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
21 и воздвигошася сынове Каафовы, воздвизающии святая: и поставиша скинию, дондеже приидоша.
The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
22 И воздвигоша знамя полка Ефремля с силою своею: и над силою их Елисама сын Емиудов:
The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
23 и над силою племене сынов Манассииных Гамалиил сын Фадассуров:
Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
24 и над силою племене сынов Вениаминих Авидан сын Гадеонин.
Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
25 И воздвигоша знамя полка сынов Дановых, последнии всех полков с силою своею: и над силою их Ахиезер сын Амисадаев:
The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
26 и над силою племене сынов Асировых Фагаиил сын Ехрань:
Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
27 и над силою племене сынов Неффалимлих Ахирей сын Енань.
Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
28 Сии полцы сынов Израилевых, и воздвигошася с силою своею.
Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
29 И рече Моисей Иоваву сыну Рагуилеву Мадианитину, тестю Моисеову: воздвизаемся мы на место, о немже Господь рече: сие дам вам: пойди с нами, и сотворим тебе добро, яко Господь добрая глагола о Израили.
Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”
30 И отвеща к нему: не пойду, но в землю мою и в род мой иду.
He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
31 И рече: не остави нас, понеже был еси с нами в пустыни, и будеши в нас старейшина:
Moses said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
32 и будет аще пойдеши с нами, и будут благая оная, елика благосотворит Господь нам, благосотворим и тебе.
It shall be, if you go with us—yes, it shall be—that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”
33 И отидоша от горы Господни в путь трех дний: и кивот завета Господня предидяше пред ними в путь трех дний, соглядати им стана.
They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of Yahweh’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
34 И бысть егда воздвизаху кивот, и рече Моисей: востани, Господи, и да разсыплются врази Твои, и да бежат вси ненавидящии Тебе.
The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
35 И в поставлении (кивота) рече: возвращай, Господи, тысящы тем во Израили.
When the ark went forward, Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
36 И облак Господнь бысть осеняющь над ними в день, егда воздвизахуся из полка.
When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”