< Числа 10 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
耶和华晓谕摩西说:
2 сотвори себе две трубы сребряны: кованы сотвориши я, и будут тебе на созвание сонма и возставляти полки:
“你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
3 и да вострубиши ими, и да соберется к тебе весь сонм пред двери скинии свидения
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
4 аще же единою трубою вострубят, да приидут к тебе вси князи и тысященачалники Израилтестии:
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
5 и вострубите в знамение, и воздвигнутся полцы ополчающиися на востоки:
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
6 и вострубите в знамение второе, и воздвигнутся полцы ополчающиися от юга: и вострубите в знамение третие, и да воздвигнутся полцы ополчающиися от моря: и вострубите в знамение четвертое, и воздвигнутся полцы ополчающиися от севера: знамением да вострубят в воздвижение их.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
7 И егда соберете сонм, вострубите, не в знамение.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
8 И сынове Аарони жерцы да вострубят трубами: и да будет вам законно вечно в роды вашя.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
9 Аще же изыдете на брань в земли вашей к супостатом супротивящымся вам, и вострубите и назнаменуйте трубами, и воспомянетеся пред Господем и избавитеся от враг ваших.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
10 И во днех веселия вашего и в праздницех ваших и в новомесячиих ваших вострубите трубами на всесожжения и на жертвы спасений ваших, и будет вам воспоминание пред Богом вашим: Аз Господь Бог ваш.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
11 И бысть во второе лето, во вторый месяц, в двадесятый месяца, вознесеся облак от скинии свидения,
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
12 и воздвигошася сынове Израилевы со имениями своими от пустыни Синайския, и ста облак в пустыни Фарани.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
13 И воздвигошася первии по гласу Господню рукою Моисеовою:
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
14 и воздвигоша знамя полка сынов Иудиных первии с силою своею: и над силою их Наассон сын Аминадавль:
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
15 и над силою племене сынов Иссахаровых Нафанаил сын Согаров:
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
16 и над силою племене сынов Завулоних Елиав сын Хелонь.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
17 И сложиша скинию, и воздвигоша сынове Гирсони и сынове Мерарины, носящии скинию.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
18 И воздвигоша знамя полка Рувимля с силою своею: и над силою их Елисур сын Седиуров:
按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
19 и над силою племене сынов Симеоних Саламиил сын Сурисадаев:
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
20 и над силою племене сынов Гадовых Елисаф сын Рагуилев:
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
21 и воздвигошася сынове Каафовы, воздвизающии святая: и поставиша скинию, дондеже приидоша.
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
22 И воздвигоша знамя полка Ефремля с силою своею: и над силою их Елисама сын Емиудов:
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
23 и над силою племене сынов Манассииных Гамалиил сын Фадассуров:
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
24 и над силою племене сынов Вениаминих Авидан сын Гадеонин.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
25 И воздвигоша знамя полка сынов Дановых, последнии всех полков с силою своею: и над силою их Ахиезер сын Амисадаев:
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26 и над силою племене сынов Асировых Фагаиил сын Ехрань:
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
27 и над силою племене сынов Неффалимлих Ахирей сын Енань.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
28 Сии полцы сынов Израилевых, и воздвигошася с силою своею.
以色列人按着军队往前行,就是这样。
29 И рече Моисей Иоваву сыну Рагуилеву Мадианитину, тестю Моисеову: воздвизаемся мы на место, о немже Господь рече: сие дам вам: пойди с нами, и сотворим тебе добро, яко Господь добрая глагола о Израили.
摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
30 И отвеща к нему: не пойду, но в землю мою и в род мой иду.
何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
31 И рече: не остави нас, понеже был еси с нами в пустыни, и будеши в нас старейшина:
摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
32 и будет аще пойдеши с нами, и будут благая оная, елика благосотворит Господь нам, благосотворим и тебе.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
33 И отидоша от горы Господни в путь трех дний: и кивот завета Господня предидяше пред ними в путь трех дний, соглядати им стана.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
34 И бысть егда воздвизаху кивот, и рече Моисей: востани, Господи, и да разсыплются врази Твои, и да бежат вси ненавидящии Тебе.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
35 И в поставлении (кивота) рече: возвращай, Господи, тысящы тем во Израили.
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
36 И облак Господнь бысть осеняющь над ними в день, егда воздвизахуся из полка.
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”

< Числа 10 >