< Числа 1 >

1 И глагола Господь к Моисею в пустыни Синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли Египетския, глаголя:
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
2 возмите сочтение всего сонма сынов Израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
3 всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою Израилевою, соглядайте их с силою их, ты и Аарон созирайте их:
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
4 и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
5 И сия имена мужей, иже станут с вами: от Рувима Елисур сын Седиуров,
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
6 от Симеона Саламиил сын Сурисадаев,
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
7 от Иуды Наассон сын Аминадавль,
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
8 от Иссахара Нафанаил сын Согаров,
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
9 от Завулона Елиав сын Хелонь,
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
10 от сынов Иосифовых, иже от Ефрема, Елисам сын Семиудов, от Манассии Гамалиил сын Фадассуров,
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
11 от Вениаминя Авидан сын Гадеониев,
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
12 от Дана Ахиезер сын Амисадаев,
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
13 от Асира Фагаиил сын Ехранов,
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
14 от Гада Елисаф сын Рагуилов,
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
15 от Неффалима Ахирей сын Енань.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
16 Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы Израилевы суть.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
17 И поя Моисей и Аарон мужы сия нареченныя именем.
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
18 И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
19 якоже повеле Господь Моисею: и соглядашася сии в пустыни Синайстей.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
20 И быша сынове Рувима, первенца Израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
21 соглядание их от племене Рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
22 Сынов Симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
23 соглядание их от племене Симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
24 Сынов Иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Pou branch fanmi Gad la,
25 соглядание их от племене Иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
26 От сынов Иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Pou branch fanmi Jida a,
27 соглядание их от племене Иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
28 От сынов Завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Pou branch fanmi Isaka a,
29 соглядание их от племене Завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
30 От сынов Иосифовых, сынов Ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Pou branch fanmi Zabilon an,
31 соглядание их от племене Ефремля четыредесять тысящ и пять сот.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
32 От сынов Манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
33 соглядание их от племене Манассиина тридесять и две тысящи и двести.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
34 От сынов Вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
35 соглядание их от племене Вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
36 От сынов Гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Pou branch fanmi Benjamen an,
37 соглядание их от племене Гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
38 От сынов Дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Pou branch fanmi Dann lan,
39 соглядание их от племене Данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
40 От сынов Асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Pou branch fanmi Asè a,
41 соглядание их от племене Асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
42 От сынов Неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
Pou branch fanmi Neftali a,
43 соглядание их от племене Неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
44 Сие сочисление, еже соглядаша Моисей и Аарон и князи Израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
45 И бысть всего соглядания сынов Израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во Израили,
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
46 шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
47 Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех Израилевых.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
48 И рече Господь к Моисею, глаголя:
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
49 виждь, плеюмене Левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов Израилевых:
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
50 и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
51 и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
52 И да ополчаются сынове Израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
53 левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех Израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
54 И сотвориша сынове Израилевы по всем, елика заповеда Господь Моисею и Аарону, тако сотвориша.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.

< Числа 1 >