< Числа 1 >
1 И глагола Господь к Моисею в пустыни Синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли Египетския, глаголя:
On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
2 возмите сочтение всего сонма сынов Израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:
“Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
3 всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою Израилевою, соглядайте их с силою их, ты и Аарон созирайте их:
You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
4 и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.
And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
5 И сия имена мужей, иже станут с вами: от Рувима Елисур сын Седиуров,
These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 от Симеона Саламиил сын Сурисадаев,
from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 от Иуды Наассон сын Аминадавль,
from Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 от Иссахара Нафанаил сын Согаров,
from Issachar, Nethanel son of Zuar;
9 от Завулона Елиав сын Хелонь,
from Zebulun, Eliab son of Helon;
10 от сынов Иосифовых, иже от Ефрема, Елисам сын Семиудов, от Манассии Гамалиил сын Фадассуров,
from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 от Вениаминя Авидан сын Гадеониев,
from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 от Дана Ахиезер сын Амисадаев,
from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 от Асира Фагаиил сын Ехранов,
from Asher, Pagiel son of Ocran;
14 от Гада Елисаф сын Рагуилов,
from Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 от Неффалима Ахирей сын Енань.
and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
16 Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы Израилевы суть.
These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
17 И поя Моисей и Аарон мужы сия нареченныя именем.
So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
18 И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,
and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
19 якоже повеле Господь Моисею: и соглядашася сии в пустыни Синайстей.
just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
20 И быша сынове Рувима, первенца Израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
21 соглядание их от племене Рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.
those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
22 Сынов Симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
23 соглядание их от племене Симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.
those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
24 Сынов Иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
25 соглядание их от племене Иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.
those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
26 От сынов Иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
27 соглядание их от племене Иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.
those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
28 От сынов Завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
29 соглядание их от племене Завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.
those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
30 От сынов Иосифовых, сынов Ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
31 соглядание их от племене Ефремля четыредесять тысящ и пять сот.
those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
32 От сынов Манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
33 соглядание их от племене Манассиина тридесять и две тысящи и двести.
those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
34 От сынов Вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
35 соглядание их от племене Вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.
those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
36 От сынов Гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
37 соглядание их от племене Гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.
those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
38 От сынов Дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
39 соглядание их от племене Данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.
those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
40 От сынов Асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
41 соглядание их от племене Асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.
those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
42 От сынов Неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
43 соглядание их от племене Неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.
those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
44 Сие сочисление, еже соглядаша Моисей и Аарон и князи Израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.
These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
45 И бысть всего соглядания сынов Израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во Израили,
So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
46 шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.
And all those counted totaled 603,550.
47 Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех Израилевых.
The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
48 И рече Господь к Моисею, глаголя:
For the LORD had said to Moses:
49 виждь, плеюмене Левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов Израилевых:
“Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
50 и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:
Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
51 и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.
Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
52 И да ополчаются сынове Израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:
The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
53 левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех Израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.
But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
54 И сотвориша сынове Израилевы по всем, елика заповеда Господь Моисею и Аарону, тако сотвориша.
Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.