< Книга Неемии 7 >
1 И бысть егда создася стена, и поставих двери, и сочтох придверники и певцы и левиты:
And it was just when it had been rebuilt the wall and I had set up the doors and they had been appointed the gatekeepers and the singers and the Levites.
2 и повелех Анании брату моему и Анании началнику дому, иже во Иерусалиме: той бо бе яко муж истинен и бояйся Бога паче прочих:
And I appointed Hanani brother my and Hananiah [the] commander of the citadel over Jerusalem for he [was] like a man of faithfulness and fearing God more than many [people].
3 и рекох има: да не отверзутся врата Иерусалимская, дондеже взыдет солнце: и еще им бдящым, да заключатся врата и засунута да будут засовами: и постави стражы от обитающих во Иерусалиме, кийждо во стражи своей и кийждо противу дому своего.
(And I said *Q(K)*) to them not they will be opened [the] gates of Jerusalem until is hot the sun and until they [are] standing guard let them shut the doors and bolt [them] and appoint guards of [the] inhabitants of Jerusalem someone at guard post his and someone before house his.
4 Град же бысть широк и велик, и людий мало в нем, и не бяху домы создани.
And the city [was] broad of both hands and large and the people [were] few in [the] midst of it and not houses [were] rebuilt.
5 И даде Бог в сердце мое, и собрах честных и князей и народ в собрание: и обретох книгу сочисления тех, иже взыдоша первее, и обретох написано в ней:
And he put God my into heart my and I assembled! the nobles and the officials and the people to have themselves enrolled and I found [the] document of the genealogy the [ones who] came up at the first and I found [was] written in it.
6 и тии сынове страны возшедшии от пленения преселения, ихже пресели Навуходоносор царь Вавилонский, и возвратишася во Иерусалим и Иудею, кийждо муж во град свой,
These - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile[s] whom he had taken into exile Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they returned to Jerusalem and to Judah each one to own city his.
7 с Зоровавелем и Иисусом и Неемиею, Азариа и Веелма, Наеман, Мардохей, Ваасан, Маасфараф, Ездра, Вогуиа, Инаум, Ваана, Масфар, мужие людий Израилевых:
Who came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
8 сынове Форосовы две тысящы сто седмьдесят два,
[the] descendants of Parosh two thousand one hundred and seventy and two.
9 сынове Сафатиевы триста седмьдесят два,
[the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
10 сынове Ираевы шесть сот пятьдесят два,
[the] descendants of Arah six hundred fifty and two.
11 сынове Фааф-Моавли сынов Иисусовых и Иоавлих две тысящы шесть сот и осмьнадесять,
[the] descendants of Pahath-Moab of [the] descendants of Jeshua and Joab two thousand and eight hundred eight-teen.
12 сынове Еламовы тысяща двести пятьдесят четыри,
[the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
13 сынове Соффуевы осмь сот четыредесять пять,
[the] descendants of Zattu eight hundred forty and five.
14 сынове Заханевы седмь сот шестьдесят,
[the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
15 сынове Вануиевы шесть сот четыредесять осмь,
[the] descendants of Binnui six hundred forty and eight.
16 сынове Вереиевы шесть сот двадесять осмь,
[the] descendants of Bebai six hundred twenty and eight.
17 сынове Гетадовы две тысящы триста двадесять два,
[the] descendants of Azgad two thousand three hundred twenty and two.
18 сынове Адоникамли шесть сот шестьдесят седмь,
[the] descendants of Adonikam six hundred sixty and seven.
19 сынове Вагуиевы две тысящы шестьдесят седмь,
[the] descendants of Bigvai two thousand sixty and seven.
20 сынове Идини шесть сот пятьдесят четыри,
[the] descendants of Adin six hundred fifty and five.
21 сынове Атировы и сынове Езекиевы девятьдесят осмь,
[the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
22 сынове Исамиевы триста двадесять осмь,
[the] descendants of Hashum three hundred twenty and eight.
23 сынове Васеиевы триста двадесять четыри,
[the] descendants of Bezai three hundred twenty and four.
24 сынове Арифовы сто дванадесять, сынове Асеновы двести двадесять три,
[the] descendants of Hariph one hundred two [plus] ten.
25 сынове Гаваони девятьдесят пять,
[the] descendants of Gibeon ninety and five.
26 сынове Вефалеимли сто двадесять три, сынове Атофовы пятьдесят шесть,
[the] men of Beth-lehem and Netophah one hundred eighty and eight.
27 сынове Анафофовы сто двадесять осмь,
[the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
28 сынове Азамофовы, мужие Вифовы, четыредесять два,
[the] men of Beth Azmaveth forty and two.
29 мужие Кариафиаримли, Кафировы и Вирофовы седмь сот четыредесять три,
[the] men of Kiriath Jearim Kephirah and Beeroth seven hundred forty and three.
30 мужие Арама и Гаваа шесть сот двадесять един,
[the] men of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
31 мужие Махимасовы сто двадесять два,
[the] men of Micmash one hundred and twenty and two.
32 мужие Вефили и Аиевы сто двадесять три, мужие анавиа другаго сто пятьдесят два,
[the] men of Beth-el and Ai one hundred twenty and three.
33 сынове Мегевосовы сто пятьдесят шесть,
[the] men of Nebo [the] other fifty and two.
34 мужие Иламаевы тысяща двести пятьдесят два,
[the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
35 сынове Ирамли триста двадесять,
[the] descendants of Harim three hundred and twenty.
36 сынове Иериховы триста четыредесять пять,
[the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
37 сынове Лодовы, Адидовы и Оновы седмь сот двадесять един,
[the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
38 сынове Ананини три тысящы девять сот тридесять:
[the] descendants of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
39 священницы, сынове Иодаевы в дому Иисусове девять сот седмьдесят три,
The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
40 сынове Еммировы тысяща пятьдесят два,
[the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
41 сынове Фассеуровы тысяща двести четыредесять седмь,
[the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
42 сынове Ирамовы тысяща седмьнадесять:
[the] descendants of Harim one thousand seven-teen.
43 левити, сынове Иисуса Кадмиильскаго от сынов Удуилих седмьдесят четыри:
The Levites [the] descendants of Jeshua of Kadmiel of [the] descendants of Hodaviah seventy and four.
44 певцы, сынове Асафовы сто двадесять осмь:
The singers [the] descendants of Asaph one hundred forty and eight.
45 дверницы сынове Селлумли,
The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai one hundred thirty and eight.
46 сынове Атировы, сынове Телмони, сынове Аккувовы, сынове Атитовы, сынове Савиины сто тридесять осмь:
The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
47 нафиними, сынове Илаевы, сынове Асефовы, сынове Заваофовы,
[the] descendants of Keros [the] descendants of Sia [the] descendants of Padon.
48 сынове Кирасовы, сынове Сисаины, сынове Фадони, сынове Лавани, сынове Агавовы, сынове Акувовы,
[the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Shalmai.
49 сынове Утаевы, сынове Китаровы, сынове Гавовы, сынове Селмеини, сынове Анановы,
[the] descendants of Hanan [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar.
50 сынове Садеины, сынове Гааровы, сынове Рааиины,
[the] descendants of Reaiah [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda.
51 сынове Раасони, сынове Некодовы,
[the] descendants of Gazzam [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah.
52 сынове Гизамли, сынове Озины, сынове Фессовы,
[the] descendants of Besai [the] descendants of Meunim [the] descendants of (Nephissim. *Q(K)*)
53 сынове Висиины, сынове Меиноновы, сынове Нефосаины,
[the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
54 сынове Ваквуковы, сынове Ахифовы, сынове Арурины,
[the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
55 сынове Васалофовы, сынове Мидаевы, сынове Адасани,
[the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
56 сынове Варкуевы, сынове Сисарафовы, сынове Фимаевы,
[the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
57 сынове Нисиины, сынове Атифовы: сынове рабов Соломоновых,
[the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of Sophereth [the] descendants of Perida.
58 сынове Сутеины, сынове Сафаратовы, сынове Феридины,
[the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
59 сынове Лелилины, сынове Доркони, сынове Гадаили, сынове Фарахасовы,
[the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Amon.
60 сынове Саваини, сынове Иммини:
All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
61 вси Нафиними и сынове слуг Соломоновых триста девятьдесят два.
And these [are] the [ones who] came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon and Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
62 И сии взыдоша от Фелмефа, Феласар, Харув, Ирон, Иемир, и не могоша сказати домов отечеств своих и семене своего, от Израиля ли быша:
[the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred and forty and two.
63 сынове Далеаевы, сынове Вуаевы, сынове Товиины, сынове Некодаевы, шесть сот четыредесять два:
And of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite wife and he was called on name their.
64 и от священник сынове Авиевы, сынове Аккосовы, сынове Верзеллаины, яко пояша от дщерей Верзеллаа Галаадитина жены и прозвашася по имени их.
These they sought document their who had had themselves enrolled and not it was found and they were defiled from the priesthood.
65 Сии искаша писания своего родословия, и не обретоша, и извержени суть от священства.
And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise the priest to Urim and Thummim.
66 Рече же Аферсафа им, да не ядят от святая святых, дондеже востанет священник изявляяй.
All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred and sixty.
67 И бысть весь собор единодушно аки четыредесять две тысящы триста шестьдесят,
Besides male servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred
68 кроме рабов их и рабынь их, ихже бяху седмь тысящ триста тридесять седмь: и певцы и певницы двести тридесять шесть.
(horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred *R*) and forty and five.
69 Кони (их) седмь сот тридесять шесть, мски их двести четыредесять пять, велблюды их четыре ста тридесять пять, ослы их шесть тысящ седмь сот двадесять.
Camels four hundred thirty and five. Donkeys six thousand seven hundred and twenty.
70 И от части началников отечеств даша в дело Аферсафе, даша в сокровище златых тысящу, фиал пятьдесят и риз жреческих тридесять.
And some of [the] end of [the] leaders of the fathers they gave for the work the governor he gave to the treasury gold drachmas one thousand bowls fifty garments of priests thirty and five hundred.
71 И от началников отечеств даша в сокровище дела злата драхм двадесять тысящ и сребра мнас две тысящы и триста.
And some of [the] leaders of the fathers they gave to [the] treasury of the work gold drachmas two ten thousands and silver minas two thousand and two hundred.
72 И даша прочии людие злата драхм двадесять тысящ и сребра мнас две тысящы и двести, и риз священнических шестьдесят седмь.
And [that] which they gave [the] remainder of the people [was] gold drachmas two ten thousand and silver minas two thousand and tunics of priests sixty and seven.
73 И седоша священницы и левити и дверницы и певцы и прочий народ и нафиними и весь Израиль во градех своих.
And they dwelt the priests and the Levites and the gatekeepers and the singers and some of the people and the temple servants and all Israel in own cities their and it arrived the month seventh and [the] people of Israel [were] in cities their.