< Книга Неемии 10 >

1 И в печатлеющих быша сии: Неемиа Артасаста сын Ахалиев и Седекиа
Und auf den versiegelten Urkunden standen: Nehemia, der Statthalter, der Sohn Hakaljas, und Zedekia,
2 сын Араиев, и Азариа и Иеремиа,
Seraja, Asarja, Jeremia,
3 Фасур, Амариа, Мелхиа,
Pashur, Amarja, Malchia,
4 Аттус, Севаниа, Маллух,
Hattus, Sebanja, Malluch,
5 Ирам, Мерамоф, Авдиа,
Harim, Meremoth, Obadja,
6 Даниил, Ганафон, Варух,
Daniel, Ginnethon, Baruch,
7 Месуллам, Авиа, Миамин,
Mesullam, Abia, Mijamin,
8 Маазиа, Велгаи, Самаиа: сии священницы.
Maasja, Bilgai, Semaja - das sind die Priester.
9 Левити же: Иисус сын Азариин, Ваней от сынов Инададовых, Кадмиил
Und die Leviten: Jesua, der Sohn Asanjas, Binnui, von den Nachkommen Henadads, Kadmïel
10 и братия его Саваниа, Одуиа, Калитан, Фелиа, Анан,
und ihre Brüder: Sebanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,
11 Миха, Роов, Асевиа,
Micha, Rehob, Hasabja,
12 Закхор, Саравиа, Севаниа,
Sakkur, Serebja, Sebanja,
13 Одуа, сынове Вануини.
Hodia, Bani, Beninu.
14 Началницы людий: Форос, Фааф-Моав, Илам, Зафуиа,
Die Häupter des Volks: Pareos, Pahath-Moab, Elam, Sattu, Bani,
15 сынове Ванниины Азгад, Вивай,
Bunni, Asgad, Bebai,
16 Ананиа, Вагой, Идин,
Adonia, Bigvai, Adin,
17 Атир, Езекиа, Азур,
Ater, Hiskia, Asur,
18 Одувиа, Исам, Висий,
Hodia, Hasum, Bezai,
19 Ариф, Анафоф, Новай,
Hariph, Anathoth, Nobai,
20 Мегафис, Месуллам, Изир,
Magpias, Mesullam, Hesir,
21 Месозевил, Садук, Иеддуа,
Mesesabeel, Zadok, Jaddua,
22 Фалтиа, Анан, Анаиа,
Pelatja, Hanan, Anaja,
23 Осиа, Ананиа, Асув,
Hosea, Hananja, Hassub,
24 Адой, Фалаа, Совик,
Hallohes, Pilha, Sobek,
25 Раум, Ессавана, Маасиа
Rehum, Hasabna, Maaseja,
26 и Аиа, Енан, Инам,
Ahia, Hanan, Anan,
27 Малух, Ирам, Ваана.
Malluch, Harim und Baana.
28 И прочии от людий, священницы, левити, дверницы, певцы, нафиними и всяк приходяй от людий земских ко закону Божию, жены их, сынове их, дщери их, всяк ведяй и разумеяй,
Und das übrige Volk - die Priester, die Leviten, die Thorhüter, die Sänger, die Tempeldiener und alle, die sich von den heidnischen Bewohnern des Landes abgesondert und dem Gesetze Gottes unterworfen hatten -, ihre Weiber, Söhne und Töchter, alle, die alt genug waren, es zu verstehen,
29 укрепляхуся над братиею своею, и заклинаша их, и внидоша в клятву и в роту, еже ходити в законе Божии, иже дан есть рукою Моисеа раба Божия, да сотворят и сохранят вся заповеди Господни и судбы Его и повеления Его,
schlossen sich ihren Brüdern, den Vornehmen, an und nahmen Eid und Schwur auf sich, daß sie nach dem Gesetze Gottes, das durch Mose, den Knecht Gottes, übermittelt ist, wandeln und alle Gebote, Ordnungen und Satzungen Jahwes, unseres Herrn, beobachten und halten wollten,
30 и еже не дати дщерей наших людем земским, и дщерей их не возмем сыновом нашым:
nämlich, daß wir weder unsere Töchter den heidnischen Bewohnern des Landes zu Weibern geben, noch ihre Töchter an unsere Söhne verheiraten wollten;
31 людие же земли носящии продаемая и вся купуемая во дни субботы продавати, не купим от них в субботы, ни в день святый: и оставим лето седмое, и даяние всех рук.
ferner, daß wir, wenn die Bewohner des Landes am Sabbat Marktwaren und allerlei Getreide zum Verkauf herbeibrächten, es ihnen am Sabbat oder an einem anderen heiligen Tage nicht abnehmen wollten. Und im siebenten Jahre wollen wir das Land brach liegen lassen und auf jegliches Handdarlehen verzichten.
32 И поставим над нами заповедь даяти нам третию часть дидрахмы на лето, на дело дому Бога нашего,
Weiter stellten wir als gesetzliche Verpflichtung für uns fest, daß wir uns jährlich den dritten Teil eines Sekels für den Dienst am Tempel unseres Gottes auferlegen wollten,
33 на хлебы предложения и на жертвы повседневныя, и во всесожжение присное суббот, новомесячий, в праздники и во святая, и яже о гресех, помолитися за Израиля, и на дела дому Бога нашего.
nämlich für die reihenweise aufgelegten Brote, das regelmäßige Speisopfer und das regelmäßige Brandopfer, die Opfer an den Sabbaten und den Neumondstagen, für die Festopfer, die Dankopfer und die Sündopfer, um Israel Sühne zu schaffen, und für den ganzen Dienst am Tempel unseres Gottes.
34 И жребий метнухом о ношении древес, священницы и левити и людие, носити в дом Бога нашего, по домом отечеств наших, от времене до времене, от лета до лета возжигати на олтари Господу Богу нашему, якоже писано есть в законе,
Und wir, die Priester, die Leviten und das Volk, warfen das Los wegen der Holzlieferungen, daß wir es jahraus jahrein familienweise zur festgesetzten Zeit für den Tempel unseres Gottes liefern wollten, damit es auf dem Altare Jahwes, unseres Gottes, verbrenne, wie es im Gesetze vorgeschrieben ist.
35 и приносити первородная земли нашея и первородная плода всякаго древа, от лета до лета, в дом Господень,
Und weiter verpflichteten wir uns, die Erstlinge unseres Ackerlands und die Erstlinge aller Früchte von jeder Art von Bäumen jahraus jahrein an den Tempel Jahwes abzuliefern
36 и первенцы сынов наших и скотов наших, якоже писано есть в законе, и первенцы волов наших и стад наших приносити в дом Бога нашего, священником служащым в дому Бога нашего:
und ebenso unsere erstgeborenen Söhne und die Erstgeborenen unseres Viehs nach der Vorschrift im Gesetze, sowie die Erstgeborenen unserer Rinder und unserer Schafe an den Tempel unseres Gottes, an die Priester, die im Hause unseres Gottes Dienst thun, abzuliefern.
37 и начатки жит наших и плод всякаго древа, вина и елеа, приносити будем священником в сокровище дому Божия, и десятину земли нашея левитом, и тии левити десятину приемлют во всех градех дел наших.
Auch das Erste von unserer Grütze und unseren Hebeopfern und den Früchten sämtlicher Bäume, dem Most und dem Öl wollen wir an die Priester in die Zellen des Tempels unseres Gottes einliefern und den Zehnten von unserem Ackerland an die Leviten; denn sie, die Leviten, sammeln in allen unseren Ackerbaustädten den Zehnten ein.
38 Будет же священник сын Ааронов с левиты в десятинах левитов, и левити имут приносити десятую часть десятины в дом Бога нашего в сокровище дому Божия,
Und der aaronitische Priester soll bei den Leviten zugegen sein, wenn die Leviten den Zehnten einsammeln, und die Leviten sollen den Zehnten vom Zehnten zum Tempel unseres Gottes, in die Zellen des Schatzhauses bringen.
39 яко в сокровища принесут сынове Израилевы и сынове левитстии начатки пшеницы и вина и елеа, и тамо (будут) сосуди святии, и священницы и служителие и дверницы и певцы, и не оставим дому Бога нашего.
Denn in diese Zellen haben die Israeliten und die Leviten die Hebe vom Getreide, dem Moste und dem Öl abzuliefern, da sich dort die Gefäße des Heiligtums und die dienstthuenden Priester und die Thorhüter und die Sänger befinden. So wollen wir den Tempel unseres Gottes nicht im Stiche lassen.

< Книга Неемии 10 >