< Книга Неемии 10 >
1 И в печатлеющих быша сии: Неемиа Артасаста сын Ахалиев и Седекиа
Now those who sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
2 сын Араиев, и Азариа и Иеремиа,
Seraiah, Azariah, Jeremiah,
Pashhur, Amariah, Malchijah,
4 Аттус, Севаниа, Маллух,
Hattush, Shebaniah, Malluch,
Harim, Meremoth, Obadiah,
6 Даниил, Ганафон, Варух,
Daniel, Ginnethon, Baruch,
7 Месуллам, Авиа, Миамин,
Meshullam, Abijah, Mijamin,
8 Маазиа, Велгаи, Самаиа: сии священницы.
Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.
9 Левити же: Иисус сын Азариин, Ваней от сынов Инададовых, Кадмиил
The Levites: Yeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
10 и братия его Саваниа, Одуиа, Калитан, Фелиа, Анан,
and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
12 Закхор, Саравиа, Севаниа,
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
Hodiah, Bani, and Beninu.
14 Началницы людий: Форос, Фааф-Моав, Илам, Зафуиа,
The chiefs of the people: Parosh, Pahathmoab, Elam, Zattu, Bani,
15 сынове Ванниины Азгад, Вивай,
Bunni, Azgad, Bebai,
20 Мегафис, Месуллам, Изир,
Magpiash, Meshullam, Hezir,
21 Месозевил, Садук, Иеддуа,
Meshezabel, Zadok, Jaddua,
Hoshea, Hananiah, Hasshub,
Hallohesh, Pilha, Shobek,
25 Раум, Ессавана, Маасиа
Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
Malluch, Harim, and Baanah.
28 И прочии от людий, священницы, левити, дверницы, певцы, нафиними и всяк приходяй от людий земских ко закону Божию, жены их, сынове их, дщери их, всяк ведяй и разумеяй,
The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters—everyone who had knowledge and understanding—
29 укрепляхуся над братиею своею, и заклинаша их, и внидоша в клятву и в роту, еже ходити в законе Божии, иже дан есть рукою Моисеа раба Божия, да сотворят и сохранят вся заповеди Господни и судбы Его и повеления Его,
joined with their brothers, their nobles, and entered into a curse and into an oath, to walk in God’s Torah, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his ordinances and his statutes;
30 и еже не дати дщерей наших людем земским, и дщерей их не возмем сыновом нашым:
and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
31 людие же земли носящии продаемая и вся купуемая во дни субботы продавати, не купим от них в субботы, ни в день святый: и оставим лето седмое, и даяние всех рук.
and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy from them on the Sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year crops and the exaction of every debt.
32 И поставим над нами заповедь даяти нам третию часть дидрахмы на лето, на дело дому Бога нашего,
Also we made ordinances for ourselves, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God:
33 на хлебы предложения и на жертвы повседневныя, и во всесожжение присное суббот, новомесячий, в праздники и во святая, и яже о гресех, помолитися за Израиля, и на дела дому Бога нашего.
for the show bread, for the continual meal offering, for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, for the holy things, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
34 И жребий метнухом о ношении древес, священницы и левити и людие, носити в дом Бога нашего, по домом отечеств наших, от времене до времене, от лета до лета возжигати на олтари Господу Богу нашему, якоже писано есть в законе,
We, the priests, the Levites, and the people, cast lots for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed year by year, to burn on the LORD our God’s altar, as it is written in the Torah;
35 и приносити первородная земли нашея и первородная плода всякаго древа, от лета до лета, в дом Господень,
and to bring the first fruits of our ground and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to the LORD’s house;
36 и первенцы сынов наших и скотов наших, якоже писано есть в законе, и первенцы волов наших и стад наших приносити в дом Бога нашего, священником служащым в дому Бога нашего:
also the firstborn of our sons and of our livestock, as it is written in the Torah, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;
37 и начатки жит наших и плод всякаго древа, вина и елеа, приносити будем священником в сокровище дому Божия, и десятину земли нашея левитом, и тии левити десятину приемлют во всех градех дел наших.
and that we should bring the first fruits of our dough, our wave offerings, the fruit of all kinds of trees, and the new wine and the oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all our farming villages.
38 Будет же священник сын Ааронов с левиты в десятинах левитов, и левити имут приносити десятую часть десятины в дом Бога нашего в сокровище дому Божия,
The priest, the descendent of Aaron, shall be with the Levites when the Levites take tithes. The Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the rooms, into the treasure house.
39 яко в сокровища принесут сынове Израилевы и сынове левитстии начатки пшеницы и вина и елеа, и тамо (будут) сосуди святии, и священницы и служителие и дверницы и певцы, и не оставим дому Бога нашего.
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the rooms where the vessels of the sanctuary are, and the priests who minister, with the gatekeepers and the singers. We will not forsake the house of our God.